After Jehovah's Witnesses had registered a complaint, the Minister of Education allegedly adopted a recommendation of the Hellenic Pedagogical Institute according to which the contentious work was not in breach of the Constitution or other laws. |
После того как «Свидетели Иеговы» обратились с жалобой, министерство образования страны якобы приняло рекомендацию Греческого педагогического института, согласно которой содержание упомянутого учебника не нарушает Конституцию или какие-либо другие законы. |
Local government functions were eventually transferred to the Minister of Housing and Local Government, leaving the Health Ministry in charge of Health proper. |
Функции местного самоуправления, в конечном итоге, были переданы в Министерство жилищного строительства и местного самоуправления, в результате чего Министерство здравоохранения отвечало только за здравоохранение. |
As the service did not reach all parts of the country, the Minister of Health decided to move the service to the remit of the family health-care services in 2013. |
Поскольку служба не могла охватить все части страны, министерство здравоохранения постановило передать ее в ведение службы здоровья семьи в 2013 году. |
If this court hands down a favourable decision, the Minister of Justice then draws up a draft order authorizing extradition and submits it for signature to the Head of State. |
Если этот судебный орган дает положительное заключение, министерство юстиции готовит проект постановления о выдаче и передает его на подпись главе государства. |
In addition, the Minister of Home Affairs may appoint official visitors to any prison to conduct visits at least once every two months (section 129). |
Следует добавить, что министерство внутренних дел может назначить должностное лицо для проведения посещений, по крайней мере один раз в два месяца (раздел 129). |
Faced with increasing overcrowding in the detention centres, the Justice Minister is planning to build, with the assistance of the Inter-American Development Bank (IDB), a new penitentiary that could initially house 1,000 detainees. |
С учетом все большей переполненности центров содержания под стражей министерство юстиции планирует построить с помощью Межамериканского банка развития (МБР) новый пенитенциарий, в котором первоначально можно будет разместить 1000 заключенных. |
In order to raise public awareness of these events, the Federal Minister for Family Affairs launched an award for journalists focusing on family issues in their work. |
С тем чтобы повысить общественное осознание этих событий, федеральное министерство по делам семьи объявило о специальном призе за лучшую журналистскую работу, посвященную проблемам семьи. |
A labour agreement between a foreigner and a local employer does not mean that a residence permit will be granted automatically by the Minister of Justice. |
Заключение трудового соглашения между иностранцем и местным предпринимателем не означает, что министерство юстиции автоматически выдаст такому иностранцу временное разрешение на жительство. |
The State party, by submission of 3 October 1994, explains that the Dutch Civil Code provides that anyone desiring a change of surname can file a request with the Minister of Justice. |
В заявлении от З октября 1994 года государство-участник разъясняет, что в гражданском кодексе Нидерландов предусмотрено, что каждый желающий изменить фамилию может подать соответствующую просьбу в министерство юстиции. |
7.4 On 2 July 1990, the Minister of Internal Affairs issued an order confirming which categories of posts were recognized as forming part of the Security Police. |
7.4 2 июля 1990 году министерство внутренних дел издало приказ, устанавливающий категории должностей, относящиеся к полиции безопасности. |
However, a recent suggestion by MICIVIH to set up a commission to study these long outstanding cases, some of which have a political dimension, and to make recommendations to resolve them, has been adopted by the Minister of Justice. |
Тем не менее министерство юстиции согласилось с недавним предложением МГМГ создать комиссию для изучения этих давно ожидающих своего рассмотрения вопросов, часть которых характеризуется политическими аспектами, и вынести рекомендации в целях их разрешения. |
Concerning disabled persons, special benefits had been provided by the Minister of Health, including allowances for special equipment, for adaptations to living quarters and for the purchase of a car. |
Что касается инвалидов, то министерство здравоохранения предоставило им особые льготы, включая пособия на приобретение специального оборудования, приспособлений для жилых помещений и покупку автомобиля. |
The Minister of Social Affairs and Employment has also financed and supervised research into the operation of a code of conduct designed to prevent discrimination in commercial employment agencies. |
Министерство социальных дел и занятости предоставило необходимые средства и осуществляло контроль за применением кодекса поведения, разработанного с целью предотвращения дискриминации в деятельности бюро по трудоустройству. |
The Minister of Justice announced recently that the Superior Council would soon be installed, subject to the outcome of the vetting process, which is almost complete. |
Министерство юстиции недавно объявило, что Высший совет вскоре будет учрежден, поскольку процесс аттестации и проверки, связанный с его созданием, уже почти завершен. |
There were, however, instances in which its representatives declined to meet government officials, and the Minister of Justice had made several unsuccessful attempts to meet them. |
Тем не менее бывают случаи, когда представители этой организации отказываются встречаться с должностными лицами правительства, а министерство юстиции безуспешно пыталось встретиться с ними несколько раз. |
In 1824 Prince A. N. Golitsyn was dismissed from the post of Minister of Religious Affairs and National Education and the Ministry itself was transformed. |
В 1824 году князь А. Н. Голицын был уволен от должности министра духовных дел и народного просвещения, и само министерство было преобразовано. |
Ministry of Sport and Tourism of the Republic of Poland was created on August 23, 2005 by decision of the Council of Ministers under then-Prime Minister Marek Belka. |
Министерство спорта и туризма Польши было создано 23 августа 2005 года решением Совета Министров при тогдашнем премьер-министре Мареке Белке. |
Although the CCG still falls under the ministerial responsibility of the Minister of Fisheries and Oceans, it has more autonomy where it is not as tightly integrated within the department. |
Хотя КБО по-прежнему остаётся в подчинении министра рыболовства и океанов, у неё появилось больше независимости в вопросах, которыми министерство занимается не в полной мере. |
On 29 July, the Minister of National Infrastructure, Ariel Sharon, announced that his Ministry intended to begin the construction of two new roads in the territories before the end of the year. |
29 июля министр национальной инфраструктуры Ариел Шарон заявил о том, что его министерство намеревается к концу года приступить к строительству двух новых дорог на территориях. |
In total, the Ministry had published tenders for construction of 1,339 housing units in settlements since Housing Minister Levy (leader of the right-wing National Religious Party) took office. |
В целом с момента вступления в должность министра жилья и строительства Леви (лидера правой Национал-религиозной партии) министерство объявило тендеры на строительство в поселениях 1339 жилых блоков. |
In the years 1995-1998, a number of regulations were also issued by the Minister of Labour and Social Policy: |
В 19951998 годах министерство труда и социальной политики также издало ряд распоряжений, касающихся: |
C. Regarding the issue of foreigners who engage in commercial activities, the Minister of Trade, Industry and Handicrafts drew attention to the national legislation in effect on that issue, including the procedure of prior authorization. |
С) Касаясь осуществления коммерческой деятельности иностранцами, министерство торговли, промышленности и ремесел напомнило о положениях действующего национального законодательства, регулирующего этот вопрос, и в частности о процедуре получения предварительного разрешения. |
On 29 August 1999, the Minister for Justice and Human Rights established a committee responsible for drawing up an inventory of laws that discriminate against women. |
29 августа 1999 года министерство юстиции и по правам человека учредило комитет, в обязанности которого входит выявление всех дискриминационных в отношении женщин законодательных документов. |
Likewise, with regard to the results of the investigation conducted in 2000 by the Minister of Internal Affairs in some 50 police stations, the delegation had cited an extraordinarily high number of abuses and sentences. |
Аналогичным образом, говоря о результатах расследований, которое Министерство внутренних дел проводило в 2000 году в пятидесяти полицейских участках, делегация привела необычайно высокие цифры злоупотреблений и принятых дисциплинарных мер. |
The Minister for Education noted a 20 per cent failure rate in the Territory's high schools, and said it was a matter of concern. |
Министерство образования с озабоченностью отмечает, что число учащихся, имеющих неудовлетворительные оценки, в средних школах Территории составляет 20 процентов. |