Another means of increasing the effectiveness and rapid deployment capacity of peacekeeping operations was the further development of standby arrangements. |
Следует упомянуть еще один способ повышения эффективности и улучшения возможностей быстрого развертывания операций по поддержанию мира - это развитие системы "резервных соглашений". |
The means of transit shall be determined by the Public Prosecutor of Kazakhstan in agreement with the relevant departments. |
Способ транзитной перевозки определяется Генеральным Прокурором Республики Казахстан по согласованию с соответствующими ведомствами. |
The latter approach, however, may be more transparent and a more democratic means of representing creditor interests. |
Однако последний подход может быть более прозрачным и представлять собой более демократичный способ представления интересов кредиторов. |
Several members suggested increased use of mediation as an effective means for resolution of transfer-pricing disputes. |
Ряд членов предложили шире использовать посредничество как эффективный способ урегулирования споров по вопросам трансфертного ценообразования. |
It is a means of oppression that humiliates the individual and obstructs the development of humanity. |
Это способ подавления, умаляющий человеческое достоинство и препятствующий развитию человечества. |
The unity of the Security Council is the only means of strengthening its authority and of validating its credibility. |
Обеспечение единства Совета Безопасности - это единственный способ укрепления его авторитета и подтверждения доверия к нему. |
We are convinced that the most effective means of preventing the harm done by mines is to bring about their total elimination. |
Мы убеждены, что самый эффективный способ предотвратить пагубные последствия мин - это обеспечить их полное уничтожение. |
This provides practical means to facilitate the integration of health and environmental aspects as part of planning in other sectors. |
А это являет собой практический способ облегчить интеграцию аспектов охраны здоровья и окружающей среды в процессе планирования деятельности в других секторах. |
The seller, however, is not bound to use a particular means of transportation, unless otherwise agreed. |
Однако продавец не обязан использовать конкретный способ транспортировки, если только не согласовано иное. |
It means that we must find a way to make interdependence make independence meaningful. |
Она означает, что в условиях взаимозависимости мы должны найти способ повышения значимости независимости. |
Videoconferencing is an effective means of allowing decentralized offices to interact on a regular basis despite geographic distance. |
Проведение видеоконференций представляет собой эффективный способ взаимодействия на регулярной основе для децентрализованных отделений независимо от географического расстояния. |
Primary health-care systems have to be strengthened because they are the most efficient, fair and cost-effective means of improving the entire health system. |
Следует укреплять системы первичной медико-санитарной помощи, поскольку это наиболее эффективный, справедливый и рентабельный способ улучшения системы здравоохранения. |
The media constitutes a powerful means of disseminating information and plays a critical role in promoting health literacy. |
Средства массовой информации представляют собой мощный способ распространения информации и играют ключевую роль в поощрении медицинской грамотности. |
Another means of fostering a rebalancing is to support the development of the agricultural sector in the region. |
Другой способ укрепления баланса заключается в поддержке развития сельскохозяйственного сектора в регионе. |
Development was viewed as a means by which other human rights could be further enhanced. |
Развитие рассматривается как способ укрепления соблюдения других прав человека. |
The country-configuration model has proved an effective means of engaging with countries recovering from conflict. |
Модель страновой структуры зарекомендовала себя как эффективный способ взаимодействия со странами, выходящими из конфликтов. |
The monitoring programme proposed by the contractor must provide the means to assess the importance of the perturbations created by its activities. |
Предлагаемая контрактором программа мониторинга должна предусматривать способ оценки того, насколько значимо возмущение, вызываемое его деятельностью. |
The Constitution stipulates the right of an Ethiopian to freely choose his or her means of livelihood, occupation or profession. |
В Конституции предусмотрено право гражданина Эфиопии свободно выбирать способ заработка, род занятий или профессию. |
It is thus treated as a means in UNDP's strategy documents including the present strategic plan. |
Поэтому в стратегических документах ПРООН, включая настоящий стратегический план, он трактуется как способ действия. |
Institutionalized childbirth provides the most effective means of avoiding maternal and neonatal death. |
Роды в специализированных учреждениях представляют собой наиболее эффективный способ борьбы с материнской и неонатальной смертностью. |
Country-specific resolutions were not the best means of promoting and protecting human rights within the United Nations. |
Резолюции по конкретным странам представляют собой не лучший способ поощрения и защиты прав человека в рамках Организации Объединенных Наций. |
Unfortunately, countries usually rely on only one of the means of notification. |
К сожалению, страны, как правило, полагаются лишь на какой-то один способ уведомления. |
It seemed that people were using peacekeeping as a means of entry before moving on to better opportunities. |
Создается впечатление, что сотрудники используют работу в операциях по поддержанию мира как способ внедриться в систему Организации Объединенных Наций, с тем чтобы впоследствии использовать открывающиеся в ней возможности. |
The most inhuman means of achieving its objective was chosen - annexing South Ossetia at the price of annihilating a whole people. |
Был выбран самый бесчеловечный способ добиться своей цели - присоединить Южную Осетию ценой уничтожения целого народа. |
It was therefore imperative for the Committee to find a means of speeding up its procedures for considering communications and taking decisions on them. |
Поэтому необходимо, чтобы Комитет нашел способ ускорить процесс рассмотрения и принятия решений. |