Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Способ

Примеры в контексте "Means - Способ"

Примеры: Means - Способ
But the incessant, extended media coverage of the investigation suggests that the MPD has provided - and possibly even leaked - information from the investigation to journalists, a routine but legally dubious means of gaining public support. Но непрерывное, широкое освещение расследования в СМИ показывает, что MPD предоставил - или, возможно, произошла утечка - информацию о расследовании журналистам - рутинный, но юридически сомнительный способ получения общественной поддержки.
The States on whose behalf he spoke had supported at the time the Secretary-General's reform programme, the establishment of the Development Account and reform of human resources management and they saw results-based budgeting as the best means of improving the Secretariat's effectiveness. Страны, от имени которых выступает г-н Паулз, одобрили в своё время важную реформу Генерального секретаря - создание счёта развития и реформу управления людскими ресурсами, а в составлении бюджета, ориентированного на конкретные результаты, они усматривают наилучший способ повысить эффективность деятельности Секретариата.
The best means of assisting enterprises to develop trading opportunities is to have western business experts work in the plants on a short-term basis as advisers, helping with finding suppliers and finance from the west for trade. Лучший способ помочь предприятиям в использовании торговых возможностей - привлекать к работе на предприятиях в качестве консультантов на краткосрочной основе западных экспертов в области бизнеса, которые могли бы помочь в поиске на Западе поставщиков и финансовых ресурсов для ведения торговых операций.
The question arising from the draft proposals was whether an absolute age of responsibility should be mandated or whether a presumptive age should be included with a means to rebut the presumption. Проект предложений породил вопрос о том, следует ли предписать абсолютный возраст наступления ответственности или же следует включить и предполагаемый возраст, предусмотрев при этом способ опровержения таких предложений.
Since Indonesia has adhered to the principle of people-centred development and to the importance of human-resource development, we believe that such an approach represents a definitive means for enlarging the options and choices available to the people for improving their well-being. Поскольку Индонезия придерживается принципа развития, ориентированного на человека, и признает значение развития людских ресурсов, мы считаем, что такой подход представляет собой эффективный способ увеличения числа вариантов и возможностей, предоставляемых людям для повышения их благополучия.
(e) The means of arrival at the point of entry; ё) способ прибытия в пункт въезда;
Encryption's a highly specialized skill set, but it's fundamentally a mathematical process, which means it's a human process, but sometimes your technique can reveal where you learned it. Шифрование представляет собой весьма специализированный набор навыков, но оно основано на математическом процессе, что означает, что это - мыслительный процесс человека, и иногда способ мышления может указать на то, где он это изучил.
It is clear from the above that our organization uses various means to raise awareness in target groups, and that this is done in a manner that is suited to each community and the problems and obstacles facing it. Из вышеизложенного ясно, что наша организация использует различные методы повышения осведомленности целевых групп и что способ осуществления такой деятельности подбирается с учетом особенностей каждой общины, а также проблем и сложностей, с которыми она сталкивается.
command to reinstall the MS-DOS master boot record - however, this means that you'll need to use some other way to get back into Debian! для переустановки главной загрузочной записи MS-DOS - однако, это означает, что вам придётся искать какой-то другой способ, чтобы попасть обратно в Debian!
What if I told you I had the means to put it together? Что если я скажу тебе, что у меня есть способ как сложить это?
A brief account of the facts under investigation, with all the specific circumstances of means, time and place; краткое изложение установленных обстоятельств дела, включая способ, время и место совершения преступления;
ILO considers social dialogue (bipartite or tripartite negotiation process between the social partners, i.e. workers' organizations and employers' associations and also the Governments) as a means of action as well as an objective. МОТ рассматривает социальный диалог (двухсторонний или трехсторонний переговорный процесс между социальными партнерами, т.е. между профсоюзными организациями, ассоциациями работодателей, а также правительствами) не только как способ действия, но и как цель.
Thirdly, his Government believed that the participation of women in the decision-making process was a means of ensuring that decisions at all levels catered for the special interests of women. В-третьих, наилучший способ обеспечения учета интересов женщин на всех уровнях, по убеждению Уганды, - это поощрение их участия в принятии решений.
The present capacity of the system has made it possible to achieve two primary objectives: providing for a more economical and secure means for storing documents and reducing production of documents in hard copy. Имеющиеся в настоящее время мощности этой системы позволили достичь двух главных целей: обеспечить более экономичный и надежный способ хранения документов и сократить объем выпуска документов в бумажной форме.
The very fact that the Convention permits conversion of former chemical weapons production facilities indicates that conversion is viewed as a means to alleviate, not worsen, economic difficulties. Тот факт, что Конвенция допускает конверсию бывших объектов по производству химического оружия, указывает на то, что конверсия рассматривается как способ облегчения, а не усугубления экономических трудностей.
Indeed, the peace process is the only means to establish a comprehensive peace in the region - a peace that must be built on the foundation of international legality and must provide security, stability and peaceful coexistence for the region's peoples. По сути, мирный процесс - это единственный способ установления всеобъемлющего мира в регионе, - мира, который должен строиться на основе международной законности и должен обеспечивать безопасность, стабильность и мирное сосуществование народов региона.
Considering that the Secretary-General's proposal included additional posts financed from the regular budget, Brazil would prefer that those posts should represent a net increase and not merely a means of offsetting the loss of some extrabudgetary funds. Поскольку в предложения Генерального секретаря включены заявки на дополнительные должности, финансируемые из регулярного бюджета, делегация Бразилии предпочла бы, чтобы эти должности финансировались за счет реального увеличения бюджетных ассигнований, а не как способ компенсировать потерю внебюджетных источников.
Those conflicts fuel people's sense of injustice and despair and push them into the ranks of those who espouse dark extremist ideas that consider violence as the only means of operation and even sometimes as an end in itself. Эти конфликты подогревают у народов чувство несправедливости и отчаяния и подталкивают их в ряды тех, кто проповедует мрачные экстремистские идеи, рассматривающие насилие как единственный способ действия, а иногда даже как самоцель.
Experience has proved that the best means of raising the awareness of communities affected by harmful traditional practices is to prove to them that these practices have no religious justification and that, by reason of their damaging effects on the health of victims, they must be eliminated. Опыт показывает, что самый лучший способ обратить внимание общин на вредную традиционную практику заключается в том, чтобы убедить их, что такая практика не имеет под собой никакого религиозного фундамента и что она должна быть прекращена, поскольку пагубно воздействует на здоровье жертв.
The Kingdom of Morocco remains convinced that the development of regional and subregional cooperation is the principal factor in preventing the worsening of rivalry and ethnic conflict and that it is the most effective means of transcending potential or real conflict situations. Королевство Марокко убеждено в том, что развитие регионального и субрегионального сотрудничества является главным фактором предотвращения обострения соперничества и этнических конфликтов и что это самый эффективный способ преодоления потенциальных или реальных конфликтных ситуаций.
If the type of brake design does not allow accessibility of the friction components, the vehicle manufacturer shall declare this at the time of type approval and indicate the means of assessment of the wear condition during lifetime. Если конкретный тип конструкции тормоза не обеспечивает доступа к фрикционным элементам, то завод - изготовитель транспортного средства сообщает об этом во время предоставления официального утверждения по типу конструкции и указывает способ оценки степени износа в течение срока эксплуатации.
For that reason, his delegation welcomed the approach to countermeasures in Part Three, which emphasized that such measures should be seen not as a means of punishing a State for wrongful conduct, but as a remedy for the infringement of international law. В связи с этим его делегация приветствует включение положений о контрмерах в Часть третью и подход, согласно которому принуждение в виде контрмер должно рассматриваться не как способ наказания государства за противоправное поведение, а лишь как способ восстановления нарушенного права.
Several speakers said that elimination of mercury-containing products from the waste stream was the most sustainable and least costly means of reducing emissions from incineration and that where that was not possible best available techniques and best environmental practices for incineration should be employed. Некоторые выступавшие отметили, что устранение ртути из потока отходов представляет собой самый устойчивый и наименее дорогостоящий способ сокращения выбросов в результате сжигания и что в тех случаях, когда это невозможно, следует применять наилучшие имеющиеся методы и наилучшие виды природоохранной деятельности при сжигании.
For example, the means of recruitment of victims of trafficking may include non-economic fraud, and fraud on the part of a negotiating State may invalidate a treaty. Например, способ вербовки жертв торговли людьми может включать неэкономическое мошенничество, а мошенничество со стороны какого-либо участвующего в переговорах государства может привести к недействительности международного договора.
That is the heart of the matter, and therein lies perhaps the most viable, effective and long-lasting means of dealing with conflict prevention, peacebuilding and development in the subregion. В этом состоит суть проблемы, и в этом заключаются, возможно, наиболее жизнеспособный, эффективный и долгосрочный способ решения проблем, связанных с предотвращением конфликтов, миростроительством и развитием в субрегионе.