Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Способ

Примеры в контексте "Means - Способ"

Примеры: Means - Способ
(c) Use of linkages among the core issues as a deliberate means of blocking progress on any one or more of them? с) использование увязок между ключевыми вопросами как способ умышленно блокировать достижение прогресса по одному или нескольким из них?
It has also been noted at sessions of the SBI that replicating model projects has proven to be a cost- and time-effective means of bringing the successes and lessons learned from one country to another. На сессиях ВОО было также отмечено, что тиражирование типовых проектов представляет собой затратоэффективный и экономный с точки зрения времени способ передачи успешных примеров и извлеченных уроков из одной страны в другую.
The establishment of a global centre for science, technology and innovation was proposed as a means to facilitate ongoing knowledge sharing among various stakeholders to improve productive and administrative capacities, disseminate best practices, and support commercial collaboration and investment. Создание глобального центра науки, техники и инноваций предлагается как способ содействия постоянному обмену знаниями между различными заинтересованными сторонами в целях усиления производительного и административного потенциала, распространения передовой практики и поддержки коммерческого сотрудничества и инвестирования.
I urge the United Nations and the Secretary-General to actively use this means of building trust and peace between peoples, cultures and different social groups who frequently, and for legitimate reasons, find themselves in a situation of conflict or even war. Я настоятельно призываю Организацию Объединенных Наций и Генерального секретаря активно использовать указанный способ для укрепления доверия и мира между народами, культурами и различными социальными группами, которые часто и в силу вполне законных причин оказываются в ситуации конфликта или даже войны.
The elaboration process of these policies itself, which requires the mobilization of committed senior managers and extensive consultations with Member States, has been experienced by agencies as a valuable means of building political commitment and capacity with regard to indigenous peoples' issues. Сам процесс выработки такой политики, требующий мобилизации старшего руководства, приверженного этим целям, и широких консультаций с государствами-членами, воспринимается учреждениями как способ укрепления политической воли и наращивания потенциала для решения проблем коренных народов.
Improving access to basic services for all is a key means of attaining the targets of the Millennium Development Goals and the guidelines represent a major step forward in the international normative agenda. Расширение всеобщего доступа к основным услугам это главный способ достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а руководящие принципы представляют собой важный шаг вперед по пути к реализации международной нормативной повестки дня.
By contrast, the UNIDO desks were considered very relevant and should be continued as they provided a cost-effective means of extending UNIDO's outreach to more countries. И напротив, бюро ЮНИДО были сочтены весьма востребованными, и их следует сохранять, поскольку они представляют собой экономный способ распространения деятель-ности ЮНИДО на все большее число стран.
The second means is to provide a subsidy for renewable energy, such as a "feed-in" tariff, instead of (or in addition to) imposing a cost on fossil fuel emissions. Второй способ заключается в том, чтобы вместо (или в дополнение к) обложения налогом выбросы от использования ископаемого топлива предоставлять субсидию на возобновляемую энергию, например, стимулирующий тариф.
Introducing specific national targets and indicators for gender equality and the empowerment of women is another means of giving greater visibility to the gender dimensions of all of the Goals. Постановка конкретных национальных целей и разработка специальных показателей равноправия женщин и реализации их прав - это еще один способ более широкого освещения женской проблематики при рассмотрении всех Целей.
During consideration of a civil claim brought under the criminal procedure, the basis, conditions, amount and means of compensation for prejudice are determined in accordance with the law currently in force. При рассмотрении гражданского иска, предъявленного в уголовном процессе, основания, условия, объем и способ возмещения вреда определяются в соответствии с нормами действующего законодательства.
Mr. Lahiri, having commended the delegation on the wealth of information contained in the report, challenged the State party's policy of not collecting statistics on ethnic origin as a means of avoiding discrimination (paragraph 1 of the written replies). Г-н Лахири, выразив признательность делегации за содержащуюся в докладе очень подробную информацию, выражает несогласие с проводимой государством-участником политикой не проводить сбор статистических данных в разбивке по этническому происхождению как способ недопущения дискриминации (пункт 1 письменных ответов).
The large majority of political forces would appear to accept democratic succession through free and transparent consultation of peoples as being the only acceptable means for acceding to power. Значительное большинство политических сил, похоже, согласны с тем, что демократическая преемственность на путях свободных и транспарентных консультаций с народом - это единственный приемлемый способ прихода к власти.
k) Notification and means of communication of the prisoner's duties and rights; к) уведомление и способ информирования об обязанностях и правах содержащегося под стражей лица;
Relate the global analysis with regional, subregional, national and local level analyses as a means to interpret degree of influence from Convention to project levels Сопоставление глобального анализа с анализами регионального, субрегионального, национального и местного уровней как способ толкования степени влияния от уровня Конвенции до уровня отдельных проектов
Achieving and sustaining universal access to HIV prevention, treatment, care and support is the best means of ensuring that recent progress achieved by countries is maintained and can be extended to others. Достижение и поддержание всеобщего доступа к профилактике ВИЧ, его лечению, уходу и поддержке - это лучший способ закрепить недавно достигнутые успехи и распространить их на другие государства.
The harmonized approach to cash transfers has now been launched and a simplified means of transferring funds to partners is now available to all UNICEF field offices. В настоящее время положено начало применению согласованного подхода к переводу наличных денежных средств, и все отделения ЮНИСЕФ на местах теперь имеют в своем распоряжении более простой способ перевода денежных средств.
We are therefore meeting not to discuss the definition of the concept, but rather to debate the means to strengthen its implementation and its respect, as the Secretary-General calls on us to do in his report (A/63/677). Поэтому наша цель сегодня не обсуждать определение этой концепции, а изыскать способ укрепления механизма ее реализации и соблюдения, к чему нас и призывает Генеральный секретарь в своем докладе (А/63/677).
Detailed analysis shows that it is the most cost-effective means for moving a high volume of heavy material into the area of operations - assuming that sufficient trucking capacity is available and route security is assured. Подробный анализ показывает, что это - наиболее эффективный с точки зрения затрат способ транспортировки в район операций большого объема тяжелой техники, при условии, что грузовые автотранспортные средства имеются в достаточном количестве, а на маршруте передвижения обеспечивается безопасность.
In that regard, however, the uncontrolled use of coercive measures as a tool of political pressure and economic ruin was disturbing; in a blatant example of double standards, sanctions were now seen as the quickest means of achieving narrow national aims. Однако в этой связи вызывает озабоченность неконтролируемое применение насильственных мер в качестве механизма политического давления и развала экономики, в настоящее время санкции, являющиеся очевидным примером двойных стандартов, рассматриваются как скорейший способ достижения узких национальных целей.
Regional and bilateral arrangements and mechanisms promoted efficient management of shared water resources and also provided an early warning mechanism, a forum for the regular exchange of information and the notification of planned measures, and a means for peaceful settlement of disputes. Региональные и двусторонние договоренности и механизмы способствуют эффективному управлению общими водными ресурсами и предусматривают механизм раннего оповещения, форум для регулярного обмена информацией и уведомления о запланированных мерах, а также способ мирного урегулирования споров.
Kidnappings committed as a means of exerting pressure on representatives of various social, political and State structures (about 5 per cent) похищения, как способ оказания давления на представителен различных общественных, политических и государственных структур (около 5%).
Lastly, the question of bride price must be addressed, as it was often used as a means to coerce young girls into marriage. Наконец, необходимо решить вопрос относительно уплаты выкупа за невесту, поскольку он часто используется как способ принуждения молодых девушек к вступлению в брак.
Therese took sleeping pills, often making her late for chapel, and she was also a smoker, giving you the perfect means to make her death look accidental. Тереза принимала снотворное, поэтому часто опаздывала к молитве, а ещё она курила, что дало вам идеальный способ замаскировать её гибель под несчастный случай.
Well, don't suppose she saw fit to specify these "other means." Я полагаю, она не позаботилась уточнить, что это за "другой способ".
In the most acute cases of conflict, such policies can be seen as either the continuation of war in the area of culture and education, or as a means to prepare revenge in the future. В случае наиболее острых конфликтов такая политика может рассматриваться как продолжение военных действий в сфере культуры и образования или как способ подготовки мести в будущем.