| This is a means of integrated development that aims at transforming the family unit into a productive unit capable of adapting to economic and social changes through redoubling the family's financial skills and capabilities. | Это способ комплексного развития, направленный на преобразование обычной семейной ячейки в производительную ячейку, способную адаптироваться к экономическим и социальным изменениям на основе увеличения финансовых возможностей и потенциала семьи. |
| It also was stated that there would be a mechanism for informal consultations prior to Board sessions, which could be another means of communicating such information. | Кроме того, имеется механизм неофициальных консультаций до начала сессий Совета, которые могут представлять собой дополнительный способ передачи такой информации. |
| As a means of uplifting you at a time when uplifting might be... | Как способ дать вам воспрянуть в то время, когда это может быть... |
| Most aid budgets to recipient countries are determined by macroeconomic considerations as a means of securing the economies of recipient countries through adjusting balance of payments and facilitating debt servicing. | В большинстве случаев объем средств на оказание помощи странам-получателям определяется макроэкономическими соображениями как способ обеспечения экономики стран-получателей путем корректировки платежного баланса и облегчения обслуживания долга. |
| Greater access for developing countries would, no doubt, involve using the Internet, but that means was slow and cumbersome. | Расширение доступа для развивающихся стран предполагает, несомненно, использование системы Интернет, однако этот способ характеризуется медлительностью и вызывает трудности. |
| Sanctions should not be seen as a panacea or a means for resolving conflict, but should be limited in terms of their objectives and duration. | Санкции не следует рассматривать как панацею или способ разрешения конфликтной ситуации, они должны быть ограничены с точки зрения их целей и длительности. |
| We would finally have a way to give them feedback, as well as the means to act on it. | У нас, наконец, появится способ дать им обратную связь, а также возможность её использовать. |
| This means that there is no way one can verify the correctness of the circuit for all combinations of inputs through brute force alone. | Это означает, что отсутствует способ проверки схемы для всех входных данных методом грубой силы. |
| I just had a hunch that there must be a way to actually get the colours accurate, with mechanical means. | У меня было предчувствие, что должен быть способ захватить цвет так точно, так технологически правильно. |
| The mode in which each of the modules is carried out is a function of two main factors; goals and means. | Способ осуществления каждой из этих операций зависит от двух основных факторов, а именно - целей и средств. |
| In other words, it means, supposedly the best way to get back at someone is by being happy and successful in your own life. | Другими словами, это значит, предположительно лучший способ кому-то отомстить быть счастливым и успешным в своей собственной жизни. |
| Which means we need to go through Gallo's files, see if we can find another way to get him released. | Что значит, мы должны пройтись по делу Галло, и посмотреть сможем ли мы найти способ освободить его. |
| We only have so long before me working on this becomes too risky, which means this is the only way. | У нас есть немного времени, пока моя работа над этим делом не стала слишком опасной, что значит это единственный способ. |
| Solid ivory is the only way to be assured of true follicular purity, while still identifying myself as a man of means. | Твердая слоновая кость - единственный способ быть уверенным в истинной фолликулярной чистоте, и по-прежнему чувствовать себя состоятельным человеком. |
| We would finally have a way to give them feedback, as well as the means to act on it. | У нас, наконец, появится способ дать им обратную связь, а также возможность её использовать. |
| In regard to the structure of the Matrix, it does appear to present a suitable means of compiling the identified elements under various headings and sub-headings. | Относительно структуры матрицы - мы, по-видимому, имеем довольно приемлемый способ компиляции определенных элементов в рамках различных заголовков и подзаголовков. |
| Development of micro-enterprise and micro-credit as a means of providing opportunities for alternative livelihoods; | развитие микропредприятий и микрокредита как способ предоставления населению альтернативных возможностей для получения средств к существованию; |
| The best means of doing that is basically the disarmament of those weapons and the prohibition of their proliferation by implementing international treaties in that regard. | Наилучший способ сделать это - добиться разоружения, касающегося этого оружия, и ввести запрет на его распространение, приняв с этой целью соответствующие международные договоры. |
| Examples are the best means for conveying a message in a convincing manner. | Примеры - самый убедительный способ внушения тех или иных идей. |
| Turning to the issue of international drug control, she said that prevention was a much more effective and less costly means of reducing demand than treatment and rehabilitation. | Переходя к вопросу о международном контроле над наркотиками, она говорит, что профилактика - гораздо более эффективный и менее дорогостоящий способ сокращения спроса, чем лечение и реабилитация. |
| The Council welcomes the recognition of electronic transport records as a means of transferring rights that is equivalent to the traditional transfer of the transport document. | Грузоотправители приветствуют тот факт, что электронные записи принимаются во внимание как способ передачи прав наряду с традиционной передачей транспортного документа. |
| The best means of achieving that was to grant the Sahrawi people the possibility of exercising their right to self-determination and independence, in accordance with General Assembly resolution 1514. | Лучший способ добиться этого - предоставить возможность сахарскому народу осуществить свое право на самоопределение и независимость в соответствии с резолюцией 1514 Генеральной Ассамблеи. |
| It is our view that Serb participation in the provincial institutions is the best means to guarantee security and economic sustainability of the Serb community in Kosovo. | Мы считаем, что участие сербов в работе краевых институтов - это наилучший способ гарантировать безопасность и экономическую устойчивость сербской общины в Косово. |
| Commercialization has changed intellectual property from a means to provide incentives to researchers and inventors to a mechanism intended to encourage investment and protect the resources of investors. | Коммерциализация изменила отношение к интеллектуальной собственности: если раньше она рассматривалась как способ обеспечения стимулов для исследователей и изобретателей, то теперь она стала восприниматься как механизм, предназначенный для поощрения инвестиций и защиты средств инвесторов. |
| The best means of implementing the recommendation in the Business Plan was to strengthen field offices by giving them adequate financial and functional responsibility to carry out their work. | Наилучший способ выполнить рекомендацию Плана действий заключается в том, чтобы укрепить отделения на местах, наделив их достаточными финансовыми и функциональными полномочиями для выполнения своей работы. |