Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Способ

Примеры в контексте "Means - Способ"

Примеры: Means - Способ
This also means that although the DPA is a good text in itself, you have to start talking again, and you have to find a way to start talking without calling the talks a re-opening. Это также означает, что, хотя Дарфурское мирное соглашение само по себе носит конструктивный характер, необходимо вновь начать процесс переговоров и найти способ начала таких переговоров, не называя это возобновлением переговорного процесса.
For some it is a means of subsistence; for others it is a source of cheap labour for certain productive activities or jobs, a way of helping the family or a form of apprenticeship. Для одних - это средство существования; для других - вариант дешевой рабочей силы для использования в различных видах работ, помощь семье и способ профессионально-технического обучения.
The method involves: registering an identification code which consists of a plurality of fields, one of which relates to a mobile telephone number, and verifying the participant by means of a voice or text message sent to the telephone number in question. Способ содержит: регистрацию идентификационного кода, состоящую из нескольких полей, в качестве одного из которых используют телефонный номер абонента сотовой связи, и верификацию участника, путем отсылки на номер телефона голосового или текстового сообщения.
A method is described for providing support in water which is based on the fact that the support is produced in drops of water flying above the water by means of compressed air emerging from an air cushion. Описывается способ создания упора в воду, основанный на том, что упор производится в капли воды, летящие над водой, посредством сжатого воздуха, выходящего из воздушной подушки.
It was pointed out that the demonstration that the total gross mass does not exceed 8 tonnes could be done by any means, if the way for doing it was not specified in the text. Было отмечено, что доказать тот факт, что общая масса брутто не превышает 8 тонн, можно любым способом, если способ доказывания не указан в тексте.
The preparation of the fourth issue of the basic information kits, under the title 1998: Fiftieth Anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, and which focus on human rights education, is also a means for supporting educational activities by all interested partners. Еще один способ поддержки мероприятий просветительского характера, проводимых всеми заинтересованными партнерами, заключается в подготовке четвертого выпуска комплекта основных информационных материалов, озаглавленного "1998 год: пятидесятая годовщина Всеобщей декларации прав человека", с уделением особого внимания просвещению в области прав человека.
As things stand at present, the best means of approaching the matter is, in the opinion of those delegations, to start by establishing a common vision and common objectives so that we can conclude whether or not we can envisage some organizational arrangements and negotiating mechanism. При нынешнем положении дел наилучший способ подхода к этому вопросу, по мнению этих делегаций, состоит в том, чтобы начать выработку общего представления и общих целей, с тем чтобы мы могли определить, нет ли возможности предусмотреть какие-то организационные структуры и переговорный механизм.
The UNIDO reform process was not a goal in itself but a means of enhancing the Organization's effectiveness and authority in the economic and social sector of the United Nations family. Процесс реформирования ЮНИДО не самоцель, а способ повысить эффективность Организации и ее авторитет по социально-экономическим вопросам в системе Организации Объединенных Наций.
Some support was expressed in favour of redrafting the definition along the lines of "Every means of transferring or parting with an asset or an interest in an asset, whether in whole or in part". Определенную поддержку получило предложение об изменении этой формулировки примерно следующим образом: "Любой способ передачи активов или интересов в активах, полностью или частично, или расставания с ними".
The importance of action at source is the most effective means of protecting our environment from the generation of waste, their mismanagement, eliminating costly waste disposal, reducing transboundary movements and promoting sustainable development. Принятие мер "у источника" - важный и наиболее эффективный способ защитить окружающую среду от образования отходов и их неправильного регулирования, избежать дорогостоящей процедуры удаления отходов, сократить трансграничные перевозки и содействовать устойчивому развитию.
Ironically, when we discuss draft resolutions on other United Nations issues, we usually find ourselves insisting on having action-oriented and time-bound resolutions as the only way forward and the means to gauge and monitor progress. Парадоксально то, что когда мы обсуждаем проекты резолюций по другим вопросам Организации Объединенных Наций, мы обычно настаиваем на решениях, ориентированных на действия, и на резолюциях, в которых оговариваются четкие сроки, поскольку это единственный путь вперед и единственный способ достижения прогресса и его мониторинга.
A network structure that will promote interaction among parties and access to each other's information and expertise is seen as a more effective and efficient means of collaboration than an approach that attempts to maintain extensive inventories of project expertise and information. Сетевая структура, которая будет содействовать взаимодействию между сторонами и доступу к информации и экспертным знаниям друг друга, видится как более эффективный и действенный способ сотрудничества, чем подход, ориентированный на сохранение обширных запасов проектных знаний и информации.
The Committee urged that responses be made available and that the means of accessing them be communicated to Committee members, and decided to bring the issue to the attention of the Executive Body. Комитет настоятельно призвал открыть доступ к этим ответам и сообщить членам Комитета способ ознакомления с ними; он также постановил привлечь к этому вопросу внимание Исполнительного органа.
The possibility of derogation does not affect the continuation of the operation of a human rights treaty as such, but provides for a means of suspending certain provisions of the treaty in question. Возможность отступления не влияет на продолжение действия договора по правам человека как такового, а лишь предусматривает способ приостановления действия отдельных положений указанного договора.
While his Government did not promote overseas employment as a means of sustaining economic and social development, it did recognize the significant contributions of migrants to the economies of both sending and receiving States. Хотя его правительство и не поощряет работу за рубежом как способ поддержания экономического и социального развития, оно признает существенный вклад мигрантов в экономику и государств происхождения, и государств приема.
Acknowledging that efforts on joint programmes remained a work in progress, some delegations noted that joint programmes do not constitute an end in themselves, but rather a means to achieve greater impact on development outcomes through reduced transaction costs and increased efficiency. Признавая, что работа над страновыми программами еще не закончена, некоторые делегации отметили, что страновые программы не являются самоцелью, а представляют собой, скорее, способ усиления воздействия на результаты процесса развития посредством снижения операционных издержек и повышения эффективности.
He asserts that "governance can be generally defined as the means by which an activity or ensemble of activities is controlled or directed, such that it delivers an acceptable range of outcomes according to some established standard". Он утверждает, что «управление можно в общем виде определить как способ контролирования или регулирования того или иного вида деятельности или комплекса видов деятельности, с тем чтобы обеспечить достижение приемлемого набора результатов, соответствующих определенным заранее установленным стандартам».
A viable means to make practical progress on a number of key issues, especially the fissile material cut-off treaty, is offered by the draft programme of work proposed by the six presidents of the 2008 session of the Conference on Disarmament. Жизнеспособный способ достижения практического прогресса по ряду ключевых проблем, особенно по договору о прекращении производства расщепляющегося материала, дает проект программы работы, предложенный шестью председателями сессии Конференции по разоружению 2008 года.
As has been pointed out from time to time, many contracts, for good commercial reasons, leave the means of transport open, either entirely or as between a number of possibilities. Как уже неоднократно отмечалось, во многих договорах по вполне обоснованным коммерческим соображениям либо вообще не указывается способ перевозки, либо указывается сразу несколько возможных вариантов.
Armenia strongly believed that the free expression of the will of a people was the most effective and democratic means of giving that people the opportunity to make their own choice and to decide on their future. Армения твердо убеждена в том, что в свободном выражении воли народа заключен наиболее действенный и демократический способ реализовать свой собственный выбор и принять решение относительно своего будущего.
Accession as a means of becoming party to a treaty is generally used by States wishing to express their consent to be bound by a treaty if, for whatever reason, they are unable to sign it. Присоединение как способ стать участником какого-либо международного договора используется, как правило, государствами, которые хотят выразить свое согласие быть связанными договором, но которые по той или иной причине не могут его подписать.
The way towards workable solutions is most often found by a reasoned exploration of the different methods by which enforcement can be achieved, the potential economic impact of each method and the different available means of ensuring a fair balance between the justifiable interests of debtor and creditor. Способ нахождения практических решений чаще всего обусловливается разумным изучением различных методов, с помощью которых может быть достигнута принудительная реализация, потенциального экономического воздействия каждого метода и различных имеющихся способов обеспечения справедливого баланса между обоснованными интересами должника и кредитора.
Another way of valuing its importance for firms and society is to understand what talent means for an enterprise, and how hard it is to retain the best talent at any stage of the business cycle. Еще один способ обеспечить понимание важности такого сочетания для бизнеса и общества заключается в осознании значимости таланта для бизнеса и того, насколько сложно удержать наиболее выдающиеся дарования на любом из этапов экономического цикла.
Which means there has to be a way to enforce them, or they're not mandatory, right? А это значит, должен быть способ обеспечить их, или они не обязательны, не так ли?
This mode of calculation of the wage is advantageous to the employer; it generally means that the employer does not provide benefits or social security in addition to the wage earned, and it is a method of calculating wages that is self-enforcing and requires much less supervision. Этот способ расчета зарплаты выгоден работодателю: при нем он обычно не предоставляет пособий или не уплачивает взносов на социальное страхование в дополнение к заработанной плате, и такой метод расчета зарплат применяется произвольно и требует гораздо меньше контроля.