Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Способ

Примеры в контексте "Means - Способ"

Примеры: Means - Способ
First, in the field of peace and security, it is widely recognized that conflict prevention is the most cost-effective and politically sound means of ensuring long-term peace and stability. Во-первых, в области мира и безопасности широко признается, что предотвращение конфликтов - это наиболее дешевый и политически здравый способ обеспечения долгосрочного мира и стабильности.
As we have already said, the "delocation" of industry very often means the "feminization" of labour, as a way of bringing down costs. Как уже говорилось, часто "перемещение производства" означает "феминизацию рабочей силы" как способ снижения издержек.
We would, however, like to stress that mobility should be promoted, not merely as a solution to staffing constraints in some duty stations, but also, among other things, as a means to developing the experience necessary to shape the views of senior professionals. Нам хотелось бы подчеркнуть, однако, что мобильность следует поощрять не только как способ решения кадровых трудностей в некоторых местах службы, но также, среди прочего, как средство накопления опыта, необходимого для формирования мировоззрения специалистов на старших должностях.
This linkage between national economies and the world economic system means that the only way to approach the problems of development is through broad strategic alliances, conceived between Governments, international institutions and civil society, including, especially, the private sector. Связь национальных экономик с мировой экономической системой означает, что единственный способ подхода к проблемам развития состоит в заключении между правительствами, международными институтами и гражданским обществом, включая, в особенности, частный сектор, широких стратегических союзов.
The invention also comprises a device for implementing the method for heating air and a method for regulating the air heating process by means of changing the flow rate of the fuel. Изобретение также содержит устройство для осуществления способа нагрева воздуха и способ регулирования процесса нагрева воздуха путем изменения расхода топлива.
New means of distributing property in a manner that will more justly compensate the interests of both spouses will be examined, in order to prevent highly questionable property transfers in conjunction with divorces. Будет изучен новый способ распределения собственности, при котором интересы обоих супругов будут соблюдаться на более справедливой основе, чтобы предотвратить весьма спорные вопросы уступки имущества в связи с разводом.
While soft law constituted a transitional step between customary law and treaties and made codification possible in many instances, it should not be used as a means of avoiding the adoption of instruments of a binding character. Хотя «мягкое право» представляет собой переходное звено между обычным правом и договорами и во многих случаях создает возможность для кодификации, оно не должно использоваться как способ для уклонения от принятия документов обязательного характера.
A primary means of accomplishing this goal is the establishment of a general security rights registry in which notices of security rights are registered. Основной способ достижения этой цели состоит в создании общего реестра обеспечительных прав для регистрации уведомлений об обеспечительных правах.
In that context, the Committee was of the view that satellites offered an alternative means of observing the Earth and were therefore essential for gathering information on water resources in remote places. В этой связи Комитет высказал мнение, что спутники обеспечивают альтернативный способ наблюдения Земли и поэтому они необходимы для сбора информации о водных ресурсах в отдаленных местах.
It was noted that it would be important to engage this community in a workshop setting, and that any future efforts should find ways and means of making this possible. Отмечалось, что важно привлекать этих людей к участию в рабочих совещаниях и что все будущие усилия должны быть направлены на то, чтобы найти способ сделать это возможным.
What were the means of execution, and were convicts executed in public or in private? Какой применяется способ казни, и осуществляется ли она публично?
Such action would satisfy the moral requirements and it also represented the only means of ensuring the stability required by the kind of sustainable development in which businesses could flourish. Это не только удовлетворяет моральные требования, но и представляет собой единственный способ гарантирования требования стабильности в рамках устойчивого развития, способного привести к процветанию предприятий.
In 1998, the Council on Economic Priorities and Accreditation Agency introduced the Guidance Document for Social Accountability 8000 as a means of ensuring that a company's activities conform to ethical norms. В 1998 г. Совет по вопросам аккредитации экономических приоритетов ввел в действие Руководство по социальной отчетности SA 8000 как способ доказательства соответствия деятельности компании этическим нормам.
A mechanism for administration will assist in overcoming any perception that such abuse is tolerated, may provide a return for creditors where antecedent transactions can be avoided and may provide a means of investigating the conduct of the management of such debtors. Механизм управления будет способствовать преодолению какого-либо восприятия, согласно которому такие злоупотребления встречаются с терпимостью, может предусматривать возвращение кредиторам средств тогда, когда ранее заключенные сделки могут быть расторгнуты, и может обеспечивать способ расследования в отношении поведения управляющих предприятиями таких должников.
Analyses of the legal basis for the negotiability of documents of title have indicated that there is generally no statutory means in place by which commercial parties, through the exchange of electronic messages, can validly transfer legal rights in the same manner possible with paper documents. Анализ правовой основы обращаемости товарораспоря-дительных документов показывает, что в целом отсутствует предусматриваемый законом способ, с помощью которого коммерческие стороны могут путем обмена электронными сообщениями обеспечить действительную передачу юридических прав таким же образом, как и в случае бумажных доку-ментов.
Firstly, women should be empowered through access to education, which was their only means to escape from poverty and take part in decision-making processes. Во-первых, расширение прав и возможностей женщин предполагает обеспечение им доступа к образованию - это единственный способ избежать нищеты и получить возможность участвовать в процессе принятия решений.
Because it is predictable, irreversible and verifiable, this is the pre-eminent means of guaranteeing international peace and security, which are more fragile than ever before and prey to growing uncertainty. По сути дела, в этом состоит несравненный способ - в силу его предсказуемого, необратимого и проверяемого характера - обеспечить международный мир и безопасность - как никогда хрупкие и подверженные все более крупным неопределенностям.
A strategic alliance with a United Nations agency was not an end in itself but rather a means of enhancing the efficiency and productivity of the Organization. Стратегическое объединение усилий с каким-либо учреждением системы Организации Объединенных Наций - это не самоцель, а способ повысить эффективность и производительность Организации.
Consequently, it will be necessary to find a means of constraining the duration of the round robin in order to meet the Phase 1 deadline. Таким образом, необходимо будет найти способ ограничения продолжительности этапа межлабораторных испытаний, для того чтобы уложиться в срок, предусмотренный для этапа 1.
The use of contraception, particularly modern methods, is the usual means by which couples and individuals exercise control over the number of children they have. Использование контрацептивов, в особенности современных противозачаточных средств - обычный способ, которым пары и отдельные лица пользуются в целях планирования количества своих детей.
In that context, Malaysia views any such multilateral approach as a means of minimizing the investment costs required for any country to embark on nuclear power generation to help meet its future energy demand, while also guaranteeing supplies. В этом контексте Малайзия рассматривает любой подобный многосторонний подход как средство минимизации инвестиционных затрат, необходимых какой-либо отдельной стране, чтобы начать производство атомной энергии для удовлетворения своих будущих энергетических нужд, а также как способ гарантировать поставки.
The best way to allay European fears and prevent uncontrolled migration is to establish positive incentives, and the practical means, for potential migrants to stay home - most significantly by creating jobs in the southern Mediterranean. Лучший способ развеять страхи европейцев и предотвратить неконтролируемую миграцию заключается в создании позитивных стимулов, а также практических средствах для потенциальных мигрантов оставаться дома - наиболее существенно за счет создания рабочих мест в Южном Средиземноморье.
Good governance means rules, processes and behaviour that affect the way in which powers are exercised, particularly as regards to openness, participation, accountability, effectiveness and coherence. Надлежащее управление подразумевает правила, процессы и поведение, которые оказывают влияние на способ осуществления властных полномочий, в первую очередь в связи с принципами открытости, участия, подотчетности, эффективности и последовательности.
Similarly, with support from UNDP, Viet Nam developed a Public Administration Performance Index as a way to address the generally limited participation of citizens and civil society in policy-making and implementation, and also provides a means of holding the government accountable. Аналогичным образом, во Вьетнаме при поддержке ПРООН разработан Индекс эффективности функционирования государственной администрации как способ решения проблемы ограниченного, как правило, участия граждан и гражданского общества в процессах принятия и осуществления решений, а также как средство обеспечения подотчетности правительства.
Salvadorans have learned that peace means finding a way of living together with others in friendship, turning to reason and not to violence when our differences set us apart. Сальвадорцы поняли, что добиться мира - это значит найти способ жить в дружбе с остальными, прибегая к здравому смыслу, а не к насилию, когда нас разделяют противоречия.