| It was envisaged that this office would afford an expeditious and inexpensive means of redressing grievances of the public. | Предполагалось, что эта канцелярия позволит обеспечить оперативный и недорогостоящий способ удовлетворения жалоб населения. |
| The only means of preventing illegal coca bush cultivation was to offer peasants a sustainable alternative. | Единственный способ предупреждения незаконного возделывания куста коки заключается в том, чтобы предложить крестьянам рациональную альтернативу. |
| The most brutal means of denying access is the deliberate targeting of humanitarian workers. | Наиболее жестокий способ лишения доступа к населению - это умышленные нападения на гуманитарных работников. |
| The most common means of acquiring nationality is by birth. | Самый распространенный способ получения гражданства это его приобретение в результате рождения. |
| The creation of an enterprise is merely a means to achieving their goals, not an end in itself. | Собственный бизнес для них - это лишь способ достижения своей цели, а не самоцель. |
| Many countries, including Austria and Germany, promote organic farming as a means to reduce energy demand and pesticide use. | Многие страны, включая Австрию и Германию, стимулируют органическое земледелие как способ сокращения спроса на энергию и применения пестицидов. |
| There is no doubt that binding regional arrangements are the best means for achieving implementation of the Agreement. | Нет сомнений в том, что юридически обязательные региональные договоренности - это оптимальный способ добиться осуществления Соглашения. |
| It is the means of giving a voice to populations whose lives and futures are at stake in strategic decision-making. | Она являет собой способ дать право голоса народам, чья жизнь и чье будущее ставится на карту при принятии стратегических решений. |
| Consensus as the means for adopting all decisions regarding issues discussed during the inter-Congolese political negotiations. | Консенсус как способ принятия всех решений по вопросам, рассматриваемым на межконголезских политических переговорах. |
| However, the means by which the policy-making organ(s) took the decision may be relevant. | Однако значение может иметь и способ, которым руководящий орган принимали решение. |
| He argued that States should not view autonomy as leading to secession but as a means of recognizing diversity. | Он ратовал за то, что государствам следует рассматривать автономию не в ракурсе отделения, а как способ признания разнообразия. |
| In parts of Africa, poverty means that youth look at guns as a way of earning a living. | В некоторых частях Африки бедность означает то, что молодежь рассматривает оружие как способ заработать себе на проживание. |
| For UNDP as a whole, the move upstream means an entirely new way of working and engaging with the outside world. | Для ПРООН в целом перенос акцента на стратегическое планирование означает совершенно новый способ работы и взаимодействия с внешним миром. |
| Moreover the course of action taken must be the "only means" available to safeguard that interest. | Кроме того, избранный способ действия должен являться "единственным имеющимся путем" для защиты соответствующего интереса. |
| The inventive method relates to information input means and can be used for inputting a wide data spectrum by using a handler. | Заявленный способ относится к средствам ввода информации и может быть использован для ввода широкого спектра данных с использованием манипулятора. |
| It would therefore be necessary to find the means to engage all concerned parties in a genuine dialogue on the subject. | В связи с этим необходимо изыскать способ вовлечь все заинтересованные стороны в подлинный диалог по данному вопросу. |
| A major means and mechanism that could be effectively used is that of building on the momentum and high commitment to sustainable development. | Наиболее эффективный способ и путь решения этих проблем заключается в укреплении динамики и сохранении твердой приверженности обеспечению устойчивого развития. |
| Increasingly, the population is using the threat of lynching as a means of attracting the authorities' attention. | Угроза их совершения - все более частый способ привлечь внимание властей, которым пользуются жители. |
| It would seem to be the only means of ensuring an effective ceasefire on the ground and a lasting peace for all. | Как представляется, это единственный способ добиться эффективного прекращения огня на местах и обязательного для всех мира. |
| The In-Service Surveillance program coupled with a regular proof firing program will provide the best means of dud minimisation during operations. | Программа эксплуатационного надзора в сочетании с программой регулярных опытных стрельб обеспечит наилучший способ свести к минимуму образование НРБ в ходе операций. |
| We categorically reject violence or force of any kind as a means to solve societal problems. | Мы категорически отвергаем насилие или применение силы любого рода как способ решения общественных проблем. |
| As already indicated above, the way in which this rate is calculated means that it may incorporate too high a share of long-term financial instruments. | Как уже отмечалось выше, способ расчета данной ставки ведет к чрезмерному увеличению удельного веса долгосрочных финансовых инструментов. |
| In draft article 6, the reference to "the means of creating an electronic signature" should be maintained. | В проекте статьи 6 следует сохранить ссылку на "способ создания электронной подписи". |
| Positioning himself as the candidate who represents a sharp break with today's unpopular politics is the only means to escape that fate. | Выставляя себя в качестве кандидата, который представляет собой разрыв с сегодняшней непопулярной политикой, единственный способ избежать этой судьбы. |
| Obviously, if there are significant problems regarding the scope of existing standards, then in principle finding a means to extend their scope is desirable. | Если охват действующих стандартов вызывает серьезные проблемы, то в принципе желательно найти способ расширения этого охвата. |