The OIOS review had revealed the means by which some staff members had defrauded or attempted to defraud the Organization; details were contained in the report. |
В обзоре УСВН показаны методы, на основе которых некоторые сотрудники обманывали или пытались обмануть Организацию; в докладе содержится подробная информация об этом. |
91% of the interviewees believe that violence in couples is never permissible, even if other non-violent means of influence are ineffective. |
По мнению 91 процента опрошенных, насилие в семье недопустимо ни при каких обстоятельствах, даже если ненасильственные методы воздействия оказываются неэффективными. |
The political and diplomatic means of resolving, in particular, the problem of non-proliferation and disarmament had not been exhausted and should be more fully applied. |
Политико-дипломатические методы решения, в частности, проблемы нераспространения и разоружения еще не исчерпаны и могут быть задействованы в более полной мере. |
Constitutional amendments, where necessary, afforded one solution to this end, but other legislative or interpretative means might also be appropriate. |
Одним из решений в этой связи могло бы стать внесение поправок в конституции, где это необходимо, а можно также использовать законодательные и толковательные методы. |
While time has changed the means and tools of war, the basic instinct of man's desire to overpower the other has remained unchanged. |
Хотя со временем изменились методы и средства ведения войны, тем не менее присущее человеку стремление господствовать над другими остается неизменным. |
The engagement of the United Nations in the economic recovery of Somalia at this stage is critical, and we should explore ways and means of supporting it. |
Участие Организации Объединенных Наций в усилиях по восстановлению экономики Сомали на данном этапе жизненно необходимо, и нам следует подумать о том, какими должны быть форма и методы такого участия. |
The subsequent section will explore in depth the means by which these countries find the necessary additional financial resources to continue the war. |
В последующем разделе более углубленно рассматриваются те методы, с помощью которых эти страны получают необходимые дополнительные финансовые ресурсы для продолжения войны. |
What is the best means to create a regulatory agency that acts fairly and protects the public interest? |
Каковы наиболее эффективные методы создания регламентирующего органа, действующего на основе принципа справедливости и защищающего общественные интересы? |
Other means of funding development, including those associated with trade, the transfer of technology, direct investment or access to private capital markets, will be more relevant. |
Более актуальное значение для них будут иметь другие методы привлечения необходимых средств на цели развития, в частности методы, связанные с торговлей, передачей технологий, прямыми инвестициями или предоставлением доступа на частные рынки капитала. |
The means and resources rural women use to market their products are divided as follows: |
Ресурсы и методы, используемые сельскими женщинами для реализации произведенной ими продукции, можно условно разделить на следующие категории: |
to analyse the various means of infrastructure financing by multilateral financial bodies; |
проанализировать различные методы финансирования инфраструктуры многосторонними финансовыми партнерами; |
As the Council continues to develop and refine the methods and means to prevent conflict, our ability to successfully undertake these preventative efforts will undoubtedly improve. |
По мере того как Совет продолжает разрабатывать и совершенствовать методы и средства предотвращения конфликтов, наши возможности успешно предпринимать такие превентивные усилия будут, несомненно, расширяться. |
The Madrid Final Document recommended ways and means by which curricula, textbooks and teaching methods should help promote tolerance and combat discrimination based on religion or belief. |
В Мадридском заключительном документе содержатся рекомендации о путях и средствах обеспечения того, чтобы школьные программы, учебники и методы обучения способствовали поощрению терпимости и борьбе с дискриминацией на основе религии или убеждений. |
Methods and means for the development of telecommunications networks and services under optimum use of limited resources |
Методы и средства развития телекоммуникационных сетей и служб в условиях оптимального использования ограниченных ресурсов |
In this context we can never overstate the need to strengthen the role and increase the ways and means of the United Nations to prevent conflicts. |
В этом контексте хотелось бы отметить и то, что нужно укрепить роль, методы и средства Организация Объединенных Наций в деле предотвращения конфликтов. |
The revitalization described in the 19 February report gives the CTC the appropriate means to fulfil its task within the existing United Nations structure. |
Методы активизации работы, описанные в докладе от 19 февраля, предоставляют в распоряжение КТК надлежащие средства для выполнения его задачи в рамках существующей структуры Организации Объединенных Наций. |
This is the destiny of democracy, as not all means are acceptable to it, and not all practices employed by its enemies are open before it... |
Такова судьба демократии, поскольку не все средства приемлемы для нее, и она не может применить на практике те методы, которыми пользуются ее враги... |
The participants discussed national experiences in PPPs, their financing and the ways and means of building capacity within governments to achieve successful PPP programmes. |
Участники обсудили национальный опыт в сфере ПГЧС, методы его финансирования, а также пути и средства укрепления потенциала правительств для успешной реализации программ ПГЧС. |
Moreover, means and methods for controlling various aspects of competition legislation will be described; |
Помимо этого будут описаны средства и методы регулирования различных аспектов законодательства в области конкуренции. |
However, the means to this end are being widely discussed, as traditional modes of operation, patterns and practices are being challenged. |
Однако средства достижения этой цели являются предметом широкой полемики, поскольку традиционные методы работы, приемы и виды практики в настоящее время ставятся под сомнение. |
New and creative means are needed to deliver vaccines in a sustainable fashion. They should build upon the valuable lessons learned from national immunization days used to administer polio vaccine. |
Для обеспечения устойчивой вакцинации необходимо разрабатывать новые и творческие методы, в основе которых должен лежать ценный опыт, накопленный за время проведения национальных дней иммунизации, в ходе которых проводилась иммунизация населения от полиомиелита. |
Restraint devices were used in jails and prisons not as punishment but to keep inmates from hurting themselves or others, when less restrictive means of control had failed. |
Сдерживающие устройства используются в тюрьмах и в исправительных учреждениях не в качестве наказания, а для того чтобы заключенные не могли причинить вреда ни себе, ни окружающим в тех случаях, когда ограничительные методы контроля являются недостаточными. |
The Commission had yet to identify the means by which funds approved for disbursement could reach the recipient countries in the shortest possible time. |
Комиссии еще предстоит разработать методы, посредством которых финансовые средства, утвержденные для выплат, могут быть получены странами-получателями в кратчайшие сроки. |
(e) Ways and means to attract and manage direct foreign investment. |
ё) пути и методы привлечения и регулирования прямых иностранных инвестиций. |
Consider the most effective means for its communication. |
рассмотреть наиболее эффективные методы передачи такой информации. |