Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Методы

Примеры в контексте "Means - Методы"

Примеры: Means - Методы
The time has come for a drastic review of the working methods of the Council and to consider ways and means of enhancing serious and veritable cooperation between it and the General Assembly. Пришло время радикально пересмотреть методы работы Совета и рассмотреть пути и способы расширения его серьезного и истинного сотрудничества с Генеральной Ассамблеей.
All the WFP regional bureaux had produced case studies on gender gaps and were trying to eliminate such gaps by means of innovatory approaches, especially in Latin America. Все региональные бюро МПП провели исследования об имеющихся диспропорциях и стремятся устранить их, используя новаторские методы, в частности, в Латинской Америке.
According to the Eritrea Population and Health Survey (EPHS 2010) the use of any means of contraceptive among all women age 15-49 was 5.5%, with 4.7% using modern methods. Согласно данным медико-демографического обследования, проведенного в Эритрее в 2010 году, показатель применения любых средств контрацепции среди всех женщин в возрасте 1549 лет составил 5,5 процента, причем 4,7 процента использовали современные методы предохранения.
In a night sitting on 15 September, counsel for the Attorney-General replied that no physical means of interrogation were to be used against the petitioner at this stage. На своем вечернем заседании, состоявшемся 15 сентября, коллегия Генеральной прокуратуры установила, что к лицу, подавшему ходатайство, не применялись какие бы то ни было методы физического давления.
The means and methods of work provided for in the mandates of the Commission on Human Rights and MINUGUA are also different, but complementary. Способы и методы работы Комиссии по правам человека и МИНУГУА, хотя и различны, но дополняют друг друга.
Special attention will be paid to promoting improved sector-specific technologies in the agro-industrial sector, since agriculture provides the mainstay of many developing countries, especially in LDCs, and agro-processing techniques provide the most fundamental means for enhancing productivity in these countries. Особое внимание будет уде-ляться целевому развитию усовершенствованных тех-нологий для агропромышленного сектора, поскольку сельское хозяйство является основой экономики многих развивающихся стран, особенно НРС, а методы переработки сельскохозяйственной продук-ции создают наиболее реальные возможности для повышения производительности труда в этих странах.
Discussions led to the conclusion that there was a need to improve and possibly harmonize further the working methods of the human rights treaty bodies and to create a means to assist in that process. По итогам обсуждений был сделан вывод о том, что необходимо продолжать улучшать и, по возможности, согласовывать методы работы договорных органов по правам человека, а также разработать процедуру для содействия этому процессу.
Even in the face of some of the most threatening challenges to international peace and security, total embargoes, blockades or sanctions against civilians have been replaced by more humane means of dealing with adversaries. Эмбарго и блокады - это устаревшие методы войны, особенно сейчас, когда существует множество стратегий, вариантов и методов урегулирования разногласий в международном сообществе через посредство Организации Объединенных Наций и с помощью двусторонних и региональных форумов.
The Working Group has deferred its consideration of whether to refer to "means" or "methods" of communication in the title and text of the article. Рабочая группа отложила рассмотрение вопроса о том, следует ли в названии и тексте данной статьи использовать слово "средства" или слово "методы".
We're dealing here with a gang of cunning criminals... using sophisticated means to successfully bypass... the special security measures... which were taken to safeguard such as a safe. Ну, видимо, мы имеем дело с эффективной, и хорошо организованной бандой, которая использовала современные методы.
Communication methods and techniques have not been utilized sufficiently to meet the specific needs of rural women, who must therefore, be provided with the means to become involved in decision-making. Однако способы и методы коммуникации использовались в недостаточной степени для того, чтобы обеспечить удовлетворение конкретных запросов сельских женщин.
Although such VLF monitoring methods were widely employed, a number of scientific questions and techniques could be explored only by means of the deployment of a worldwide network of instruments. Хотя такие методы ОНЧ-мониторинга широко используются, изучение ряда научных вопросов и методов возможно только при условии создания всемирной сети таких приборов.
Other provinces will be tackled, using a strategy that draws on past experience and takes account of the mind-sets of the populations targeted and specific means of approaching them. В отношении других провинций разрабатывается стратегия, которая примет во внимание накопленный опыт, учтет мировоззрение соответствующих жителей и предусмотрит особые методы ведения среди них разъяснительной работы.
US Secretary of Defense Robert Gates testified before Congress that the Pentagon has sufficient legal authority to control its contractors, but that commanders lack sufficient "means and resources" to exercise adequate oversight. Министр Обороны США Роберт Гейтс свидетельствовал перед конгрессом, что у Пентагона есть легальные методы воздействия на ЧВК, но командиры на местах не всегда могут осуществлять адекватный контроль над их деятельностью ввиду недостатка ресурсов.
Trained in methods of suppressing urban guerrillas, this group, which is of a paramilitary nature, usually operates at night, terrorizing the population by means of sabotage, pillaging, abductions and other "dirty war" tactics. Подготовленная для борьбы с партизанами в городских условиях, эта группа, имеющая полувоенный характер, обычно действует ночью и терроризирует население, занимаясь подрывной деятельностью, мародерством, похищениями и используя иные незаконные методы.
The Department will continue to enhance its means of reaching out, while invigorating its capacity to be a forum for ideas and imagination where the world and its peoples can "reach in". Департамент будет продолжать диверсифицировать свои методы охвата внешнего мира, укрепляя в то же время свою способность выполнять функции форума для обмена знаниями и творческими идеями, которыми смогут пользоваться мир и его народы.
No true democracy allowed armed militias or groups with violent agendas to participate in elections; yet some demonstrated double standards, promoting abroad what they would not accept at home, thus empowering those who used democratic means to advance anti-democratic ends. Тем не менее есть примеры применения двойных стандартов, когда за границей поощряется то, что считается недопустимым внутри страны, и таким образом оказывается содействие тем, кто использует демократические методы для достижения далеко не демократических целей.
While there had been successful United Nations system interventions by those means, measuring actual progress on a system-wide basis had been elusive. Несмотря на то, что в ряде случаев эти методы позволили организациям системы Организации Объединенных Наций добиться требуемых результатов, реальный прогресс на уровне всей системы с трудом поддается оценке.
Understanding the resulting trade-offs and complementarities is essential to understanding cost-effective means of preserving biodiversity and reducing carbon emissions and to understanding the distributional effect of different taxation systems. Для того чтобы выяснить, какие методы сохранения биоразнообразия и сокращения выбросов углерода являются экономически эффективными и как скажется применение различных систем налогообложения на структуру распределения, необходимо выяснить для себя связанные с таким распределением вопросы компенсации и дополняемости.
Given this type of change, wherein inter-State relations are jostled by a proliferation of protagonists, of ambitions and gambles, and of the methods of international action there is a need for a collective effort to revitalize both our means of knowing and our methods of action. Учитывая изменения такого рода, при которых межгосударственные отношения подвергаются резким изменениям в связи с появлением большого числа протагонистов, амбиций, и авантюр, и методов международного действия, есть необходимость коллективных усилий, чтобы понять как методы познания, так и методы действия.
Second, the means by which economic and social rights are to be realized needs to be highly sensitive to national specificities: just as proponents of the Covenant have recognized that dimension, so too is the Initiative built upon assumptions of national ownership. Во-вторых, методы реализации экономических и социальных прав должны соответствовать национальной специфике: это признали авторы Пакта, а Инициатива основана на принципе национальной ответственности.
The wording of paragraph (b) is modified to indicate that the relevant point is the absence of consent on the part of the victim and not the means used by the agent. Изменяется редакция подпункта (Ь), с тем чтобы подчеркнуть отсутствие согласия со стороны потерпевшей/потерпевшего, а не методы, использованные агентом.
First developed as a means of enabling businesses to test the likely market response to new products and services, these techniques have spread into the political domain, and into the process of considering the liveability of cities. Сначала эти методы были разработаны как средство, позволяющее предприятиям оценивать вероятную реакцию рынка на новые продукты и услуги, однако затем они распространились на политическую сферу и внедрились в процесс изучения удобства городов для жизни людей19.
The practices that learners take part in, the means and technology that they learn to use, the skills or insights that they develop have a social context. Практика, в которой участвуют учащиеся, осваиваемые ими средства и методы, развиваемые ими навыки и понимание также относятся к социальному контексту.
Thus a more flexible and innovative ways and means are being employed presently, in addition to the full support of the State, to enable and energize the national machinery for women's affairs in terms of both financial and human resources. Помимо того что эта работа пользуется полной поддержкой со стороны государства, в настоящее время применяются более гибкие и новаторские методы и средства, направленные на активизацию раскрытия потенциала национального механизма по делам женщин в плане рационального привлечения финансовых и людских ресурсов.