All it means is that, if we want to live harmoniously with another species in our most intimate places, we must recognize that some of the time our preferred modes of reasoning are not theirs. |
Все это означает, что если мы хотим жить в гармонии с другими видами в домашней обстановке, мы должны признать, что иногда предпочитаемые нами методы убеждения не понятны им. |
This is carried out by supporting locally-developed strategies to promote the juveniles in local action plans, by means of regional model projects in which project-organising institutions trial new ideas and methods in prevention work with children and juveniles, and through national advice networks against right-wing extremism. |
Эти цели достигаются на основе поддержки стратегий вовлечения подростков в реализацию местных планов действий с помощью региональных типовых проектов, по линии которых осуществляющие их учреждения апробируют новые идеи и методы профилактической работы среди детей и подростков, и в рамках национальных консультативных сетей противодействия правому экстремизму. |
The security of minorities was far from assured, the popular mood and political rhetoric were unpropitious, and the police and the judiciary were deficient in means, methods and impartiality. |
Безопасность меньшинств практически не обеспечена, оставляет желать лучшего политическая обстановка и в то же время средства, методы и беспристрастность полиции и судебных органов оставляют желать лучшего. |
Are the means and methods to be applied lawful under the circumstances ruling at the time of attack/ action? |
Являются ли средства и методы, которые предполагается применять, законными в условиях, существующих на момент нападения/операции? |
Peer-to-peer-based approaches, case studies, problem-solving exercises and other adult learning techniques have proven successful, including opportunities for judges to deepen their understanding of international law as applied to domestic contexts and to provide a forum for judges to discuss legal means to address vulnerabilities. |
Практика обучения посредством общения коллег, проведения тематических исследований, выполнения упражнений по разрешению проблем и другие методы обучения взрослых оказались успешными и предоставляют судьям возможности углубить их понимание международного права, применительно к национальным условиям, и создать для судей форум по обсуждению правовых средств решения проблем уязвимости. |
In this regard, the use of case studies, mock trials and other practical exercises can be highly effective in providing training for certain officials; for others, round-table discussions may provide a more effective means of developing skills. |
В этой связи для подготовки определенных категорий должностных лиц весьма эффективными могут оказаться такие методы, как использование тематических исследований, проведение инсценированных судебных процессов и других практических занятий; для повышения профессиональных навыков других категорий должностных лиц более эффективными могут оказаться обсуждения за круглым столом. |
C. Means to achieve our aims: |
Средства и методы достижения наших целей |
SITUATION AND MEANS OF TACKLING THE PROBLEM |
ПРИЧИНЫ, СИТУАЦИЯ И МЕТОДЫ ПРЕОДОЛЕНИЯ |
B. Means of information gathering |
В. Методы сбора информации |
Means of selection to be decided. |
Методы отбора будут определены позднее. |
(e) Special emigration surveys, such as household surveys of emigrants, which obtain information by indirect means, e.g. through inquiries in the dwellings where emigrants used to live; |
е) специальные эмиграционные обследования, такие, как эмиграционные обследования домохозяйств, в ходе которых используются опосредованные методы сбора информации, например проведение опросов в домах, в которых проживали лица, выехавшие впоследствии за рубеж; |
Act No. 35 of 2003, issued in connection with the fight against money-laundering, sets out ways and means of detecting money-laundering and analysing its sources to the extent possible. |
Был введен в действие Закон Nº 35 от 2003 года о борьбе с отмыванием денег, в котором оговорены средства, методы и процедуры борьбы с отмыванием денег и отслеживания источников их происхождения. |
(e) Promote best practices for strategic environmental spatial and health impact assessments for urban infrastructure projects, parking policy, road pricing systems and other means for car traffic limitation; |
ё) поощрять передовые методы стратегической оценки территориального воздействия на окружающую среду и здоровье человека в результате осуществления проектов развития городской инфраструктуры, использования систем организации стоянки, взимания платы за пользование дорогами и других механизмов ограничения движения автомобилей; |
However, photolithographic techniques have advanced to where it is possible to have minimum feature sizes on the order of tens of nanometers, making it possible to produce rectennas by means of photolithography. |
Однако, в настоящее время методы фотолитографии продвинулись настолько, что стало возможным создавать минимальные размеры элементов порядка десятков нанометров, что позволяет производить наноантенны с помощью фотолитографии. |
It also discusses what it means to communicate, how knowledge can be represented and stored, the methods and limitations of symbolic representation, and even the fundamental notion of "meaning" itself. |
Также книга описывает значение общения, способы представления и сохранения знаний, методы и ограничения символьного представления и даже фундаментальное понятие «значение». |
The treaty restrictions placed on certain weapons stem from the IHL norm that the means and methods of warfare are not unlimited, and as such there must be restrictions on the rules that determine what weapons are permissible. |
Договорные ограничения, налагаемые на некоторые виды оружия, вытекают из той нормы МГП, согласно которой средства и методы ведения войны не являются безграничными, и, как следствие, должны существовать ограничения, касающиеся правил, определяющих допустимость тех или иных видов вооружений. |
Interfaces are abstract classes which means instances can not be directly created of them. They can contain operations but no attributes. Classes can inherit from interfaces (through a realisation association) and instances can then be made of these diagrams. |
Интерфейсы являются абстрактными классами, следовательно, объекты данных классов не могут быть созданы напрямую. Они могут содержать методы, но не атрибуты. Классы могут наследоваться от интерфейсов (через ассоциацию реализации), и полученные объекты затем могут использоваться при составлении диаграмм. |
Means and methods of combat |
Средства и методы ведения войны |
The authors of the report are successful, to a great extent, in exposing the ways in which the Taliban procure military means, finance their military machine and organize other unlawful activities, including turning their territory into a safe haven for terrorists. |
Авторы доклада весьма успешно изобличают методы и пути, с помощью которых «Талибан» добывает военные средства, финансирует свою военную машину и |
(b) To determine full responsibility for those violations and to attempt to identify the actual perpetrators, as well as the instigators, and to shed light on the methods and means employed as well as on complicity therein; |
Ь) выявить все соответственные степени ответственности и попытаться идентифицировать конкретных действующих лиц, определить интеллектуальное обеспечение, выявить использовавшиеся методы и средства, а также связи между сообщниками; |
those which are not directed at a specific military objective; those which employ a method or means of combat which cannot be directed at a specific military objective; or those which employ a method or means of combat which cannot be limited as required by this Protocol; |
Ь) нападения, при которых применяются методы или средства ведения военных действий, которые не могут быть направлены на конкретные военные объекты; или |
While there is a big disparity between the level of development of Finland and the Philippines, it expressed the hope to learn from Finland's experience and apply those best practices which are within the means and capability and suitable to the Philippines. |
Хотя различие в уровне развития Финляндии и Филиппин велико, была выражена надежда на то, что Филиппинам удастся воспользоваться накопленным в Финляндии опытом и применить те наиболее эффективные методы, которые соответствуют возможностям Филиппин и приемлемы для них. |