Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Методы

Примеры в контексте "Means - Методы"

Примеры: Means - Методы
However, the financial crisis also provided a powerful impetus to UNRWA to rethink its methods of operation with a view to finding means to fulfill its programme goals in a more sustainable and cost-effective manner. Вместе с тем финансовый кризис послужил для БАПОР мощным стимулом к тому, чтобы переосмыслить свои методы деятельности в целях выявления путей реализации своих программных целей на более стабильной и экономичной основе.
The leisure-time centres therefore need to review their programmes and functioning, in order to expand the personal horizons of children and young people aged 16 or 17, including compulsory school attendance that provides them with guidance and a means of psychosocial development. Поэтому центрам досуга и отдыха необходимо пересматривать их программу и методы работы для расширения сферы охвата, в том числе в рамках обязательного школьного образования, обеспечивая детям и подросткам 16-17 лет надлежащее внимание и условия для их психического и социального развития.
In its report "Advanced and automated operation of locks and bridges" the International Navigation Association recommends that systems should confirm that a vessel has been detected by means of a white flashing light. Согласно рекомендации, высказанной Постоянной международной ассоциацией конгрессов по судоходству в ее докладе "Передовые и автоматизированные методы регулирования работы шлюзов и мостов", соответствующие системы должны подтверждать факт обнаружения приближающегося судна при помощи белого проблескового огня.
Pre-export notifications had proved to be a valuable means of combating the diversion of legitimate consignments, and backtracking investigations had made it possible to detect the origin of seized chemicals and to identify the modus operandi used in cases involving diversion. Как показала практика, предварительные уведомления об экспорте являются эффективным средством борьбы с утечкой законных поставок, а расследования предшествовавших обстоятельств позволяют определить происхождение изъятых химических веществ и устанавливать методы, использовавшиеся для организации утечки.
It is here that modern trade facilitation techniques can make a difference, by offsetting the disadvantage of high shipping costs, and by enhancing the development of institutions through the use of electronic means for business exchanges and automation. Именно в этих случаях современные методы упрощения процедур торговли могут позволить компенсировать различия, устраняя неблагоприятный фактор высоких затрат на транспортировку грузов и способствуя развитию учреждений за счет использования электронных средств для коммерческих сделок и автоматизации.
In the context of the five thematic issues, the means of implementation - finance, transfer of environmentally sound technologies and capacity-building - as well as common items, including trade, national forest programmes, public participation, experiences and lessons, will be discussed. В ходе обсуждения этих пяти тематических вопросов будут рассмотрены «методы осуществления» - финансирование, передача экологически чистых технологий и создание потенциала, - а также общие пункты, включая торговлю, национальные лесные программы, участие общественности, опыт и уроки и т.д.
A panel presentation and interactive discussion on interlinkages and cross-cutting issues, including means of implementation, relevant to the five thematic issues were held at the 8th meeting, on 3 March 2011. На 8м заседании 3 марта 2011 года состоялись дискуссионный форум и интерактивная дискуссия по имеющим актуальное значение для всех пяти тематических областей взаимосвязанным и сквозным вопросам, включая методы их решения.
Two delegations asked the Administrator to seek ways to reduce the number and gravity of audit issues, and to enhance the ability of project officers to monitor their portfolios from a risk perspective, or develop alternate means of monitoring projects. Две делегации просили Администратора изыскать пути сокращения числа и уменьшения серьезности проблем ревизии и расширить возможности сотрудников по проектам в области контроля своих портфелей с точки зрения риска либо разработать альтернативные методы отслеживания проектов.
In this way, regardless of the positive tendencies, the number of abortions in the Russian Federation continues to exceed the indicators in economically developed countries, which in many respects is caused by the low proportion of women who make use of effective means of contraception. Таким образом, несмотря на положительные тенденции, уровень абортов в Российской Федерации все еще превышает показатели в экономически развитых странах, что во многом обусловлено низкой долей женщин, применяющих эффективные методы контрацепции.
However, they accept the fact that other groups, striving to achieve the same goal, use violent action as a means to do so. Вместе с тем они не возражают против того, что другие группы, стремящиеся к той же цели, применяют насильственные методы для достижения их общей цели.
It is imperative that the United Nations country team urgently finalize both its strategy for the protection of civilians and develop the means by which to measure the progress made. Настоятельно необходимо, чтобы страновая группа Организации Объединенных Наций в безотлагательном порядке завершила доработку своей стратегии защиты гражданских лиц и разработала методы для дальнейшей оценки прогресса в этой области.
The treaty bodies have continued to harmonize their working methods and to consider means to assist States parties to fulfil their substantive commitments and meet their reporting obligations. Договорные органы продолжают согласовывать свои методы работы и рассматривать способы оказания государствам-участникам помощи в выполнении ими своих материально-правовых обязательств и своих обязательств по представлению докладов.
This means that many of the developed world's law enforcement techniques may be - at least at present - inapplicable in those countries, in particular in cases where there is evidence of large-scale involvement of organized criminal groups. Это означает, что многие методы работы правоохранительных органов промышленно развитых стран мира не могут, по крайней мере в настоящее время, применяться в развивающихся странах, особенно при наличии доказательств широкомасштабного участия организованных преступных групп.
Good governance for SMEs means practices that could encourage the establishment of SMEs, and methods that are useful for start-up business to tackle the challenges of market. Под эффективным управлением в интересах МСП понимаются практика, способная стимулировать создание МСП, и методы, полезные для начинающих предприятий как средство реагирования на вызовы рынка.
The Government has been working with non-governmental organizations to encourage and build the awareness among minorities of their rights including the right to utilize alternative means of survival, for example, farming instead of hunting. Правительство сотрудничает с неправительственными организациями в деле поощрения и расширения информированности меньшинств о их правах, включая право на альтернативные методы получения средств к существованию, например право заниматься земледелием вместо охоты.
A chapter in the Handbook will describe different techniques to measure performance of various border control agencies and may become a useful tool to promote border crossing facilitation by means of better monitoring of the actual situation at borders. Одна из глав этого справочника, в которых будут охарактеризованы различные методы определения эффективности функционирования различных органов, осуществляющих контроль на государственной границе, может послужить полезным инструментом для содействия упрощению процедур пересечения границ на основе более эффективного контроля за реальной ситуацией на границах.
Moreover, subsequent work by UNCTAD in these areas should provide (in addition to a conceptual framework) an operational framework, including clearly defined ways, means and modalities for building productive capacities in LDCs. Кроме этого, последующая работа ЮНКТАД в этих областях должна, помимо концептуальной основы, закладывать основу для практических действий, включая четко сформулированные способы, средства и методы наращивания производственного потенциала в НРС.
It provides protection for victims and witnesses, enabling reporting, redress and assistance, and recovery and reintegration; moreover, it encourages positive discipline and promotes the education of children through non-violent means. Оно обеспечивает защиту потерпевших и свидетелей, делает возможным представление жалоб, исправление положения и оказание помощи, реабилитацию и возвращение в общество; кроме того, оно поощряет позитивные методы обеспечения дисциплины и воспитание детей с использованием ненасильственных средств.
In truth, more than a need, it is for us an urgent necessity that we rethink and reformulate the methods and means of action that have guided us up to now. Ведь не только желательно, но и остро необходимо переосмыслить и переформулировать методы, цели и задачи, которыми мы до сих пор руководствовались.
Nuclear and isotopic techniques offer uniquely effective means to help manage many major groups of chronic diseases, which account for more than half of all deaths worldwide, and to develop and monitor interventions to combat malnutrition in all its forms. Ядерные и изотопные методы - это исключительно эффективные средства, которые помогают бороться со многими основными группами хронических болезней, являющихся причиной более половины всех смертных случаев в мире, а также позволяют разрабатывать и контролировать меры вмешательства, применяемые для борьбы с неправильным питанием во всех его формах.
To rely solely on 'online' SDC methods for protecting the generated tables means that some form of random noise, i.e. stochastic rounding or perturbation, needs to be applied to final output tables. Опора исключительно на "онлайновые" методы обеспечения КСД для защиты составленных таблиц означает, что в отношении окончательных таблиц с выходными данными необходимо применить определенную форму случайных помех, т.е. стохастического округления или возмущения.
Although there are many methods to reducing the occurrence of forced labour, the present statement focuses on the access and attainment of education by girls and gainful employment by women as a means of preventing vulnerability to human trafficking. Хотя существуют многочисленные методы сокращения распространенности принудительного труда, в настоящем заявлении основное внимание уделяется доступу девочек к образованию и обеспечению их образования, а также получению женщинами оплачиваемой работы как средства уменьшения уязвимости женщин перед торговлей людьми.
The study identifies means and tools for adaptation to and mitigation of climate change in cities and provides recommendations and guidance addressed to policymakers, practitioners and the general public on how to implement and promote those measures. В рамках исследования выявляются средства и методы адаптации к изменению климата и смягчения его последствий в городах и делаются рекомендации и руководящие указания директивным органам, специалистам-практикам и общественности в целом относительно путей осуществления и популяризации этих мер.
These are very complicated technical tasks and, in some cases, a great deal of work will be required in order to develop the means, methods and procedures, as well as technologies, needed to accomplish them. Это довольно сложные технические задачи, и в некоторых случаях потребуется весьма кропотливая работа, с тем чтобы разработать средства, методы и процедуры, равно как и технологии, необходимые для выполнения этих задач.
The large number of sponsors reflected the growing interest in studying the impact of globalization, including changes in technology, production methods and means of communication in the context of the food, fuel and financial crises. Большое число авторов проекта резолюции отражает растущий интерес к изучению воздействия глобализации, включая технологические изменения, производственные методы и средства коммуникации, в контексте продовольственного, топливного и финансового кризисов.