| Any group considering the use of unconstitutional means to overthrow a Government should be aware that the era of tolerance for military coups has passed. | Любая группировка, намеревающаяся использовать неконституционные методы для свержения того или иного правительства, должна знать, что времена терпимого отношения к военным переворотам прошли. |
| Students are exposed to career information through the following means: | В рамках профориентации используются следующие методы: |
| A new generation of international support measures should also include ways and means of making operational the Aid for Trade Initiative in the LDCs. | Новое поколение международных мер поддержки должно предусматривать также пути и методы практической реализации инициативы "Помощь в интересах торговли" в НРС. |
| Such a strategy should focus primarily on the Conference and its objectives as well as the ways and means of attaining them. | Такая стратегия должна быть ориентирована, прежде всего, на саму Конференцию и ее цели, также пути и методы их достижения. |
| Experiment with innovative means to leverage science in support of policy. | опробовать новаторские методы в целях использования науки в поддержку политики; |
| The means through which a business enterprise meets its responsibility to respect human rights will be proportional to, among other factors, its size. | Методы, с помощью которых предприятие выполняет свою обязанность по соблюдению прав человека, наряду с другими факторами, зависят от его размеров. |
| States should look for innovative means of generating financial resources to assist developing countries in taking a human rights response to crises. | Государствам следует изыскивать новаторские методы генерирования финансовых ресурсов на цели оказания помощи развивающимся странам в деле реагирования на кризисы с правозащитных позиций. |
| It will achieve that aim by various means as follows: | Оно будет решать эту задачу, используя различные методы: |
| Procedures providing for a choice between provisions of a treaty by means of a unilateral statement | Методы, позволяющие делать выбор между положениями договора на основании одностороннего заявления |
| This paper proposes that governments should re-assess how electronic business is in practice implemented and used, and restate their objectives and means for its cost-effective deployment. | В настоящем документе правительствам рекомендуется провести переоценку того, каким образом методы электронного бизнеса внедряются и используются на практике, и пересмотреть свои цели и средства для обеспечения их эффективного с точки зрения затрат внедрения. |
| Therefore, the benchmark will include means of combining work and care, part-time positions at higher levels, recruitment, selection methods and career policy. | Таким образом, контрольные критерии будут включать возможности сочетания работы и домашних обязанностей, работу на руководящих постах в режиме неполной занятости, условия найма, методы отбора и кадровую политику. |
| Sustainable farming methods can increase both the quality and the quantity of food produced, while offering the means for sustained increases in crop yields. | Устойчивые методы ведения сельского хозяйства могут повысить и качество, и количество производимого продовольствия, обеспечивая при этом средства для устойчивого повышения урожайности культур. |
| However, visualization and communication techniques may be helpful in getting the main message through to a general audience (for example by means of data reduction). | В то же время различные методы визуализации и распространения могут оказаться полезными для того, чтобы довести главную мысль до общественности в целом (например, посредством сокращения объема данных). |
| But it also means that the United Nations disarmament apparatus will have to step up to the plate and re-energize its working methods. | Но это также означает, что механизм разоружения Организации Объединенных Наций должен быть приведен в действие и должен активизировать свои методы работы. |
| Calls for the promotion of sustainable management of soil as one means of mitigating the effects of drought; | призывает внедрять рациональные методы управления землепользованием в качестве одного из способов смягчения последствий засухи; |
| We reiterate the Secretary-General's' call on Africa's partners to help to put in place useable and effective mediation means. | Мы поддерживаем призыв Генерального секретаря к партнерам Африки помочь разработать полезные и эффективные методы оказания услуг в области посредничества. |
| In health care practices, caring for victims and means of identifying victims of assault will be developed, and the personnel will be trained. | В сфере здравоохранения будут наращиваться усилия в рамках заботы о потерпевших и совершенствоваться методы выявления жертв насилия. |
| Successive United States policies since the imposition of the unjust blockade on Cuba have used a variety of creative means to violate international law. | В своей политике, проводимой со времени введения несправедливой блокады против Кубы, Соединенные Штаты использовали самые разнообразные «творческие» методы нарушения международного права. |
| Many of our people still believe in Nox's message that justice, peace and equality can be attained using non-violent means. | Многие наши люди до сих пор верят в послание Нокса, что справедливости, мира и равенства можно добиться, не использую жестокие методы. |
| Suggestions were also made to reinforce technical assistance work, cooperation with regional organizations and academia, and to explore new means to disseminate information about UNCITRAL and its work. | Было также предложено активизировать работу по оказанию технической помощи и сотрудничество с региональными организациями и научными учреждениями, а также изучить новые методы распространения информации о ЮНСИТРАЛ и ее работе. |
| A crucial issue facing an applicant or his or her legal representatives at both the trial and appellate level is to have some objective means of assessing whether an appeal has a reasonable chance of success. | Один из важнейших вопросов, стоящих перед заявителем или его законными представителями в ходе судебного и апелляционного производства, касается необходимости иметь в своем распоряжении некоторые объективные методы оценки того, имеет ли апелляция какие-либо реальные шансы на успех. |
| It is proposed that questions under consideration could include: What are the current means of cooperation and coordination, including the existing financial mechanisms, under international organizations? | Предлагается обсудить такие вопросы, как: Каковы нынешние методы сотрудничества и координации, включая существующие финансовые механизмы, в международных организациях? |
| The Commission needs to identify the means to facilitate the contribution of the countries on the agenda to discussions on mandates, partnerships and working methods. | Комиссия должна найти методы, позволяющие повысить вклад стран, фигурирующих в ее повестке дня, в процесс обсуждения мандатов, партнерских отношений и методов работы. |
| By means of these provisions in the amended Penal Code, the Venezuelan State unequivocally condemns all terrorist acts, methods and practices as crimes and has established extremely long prison sentences. | Благодаря положениям, предусмотренным в реформе Уголовного кодекса, венесуэльское государство недвусмысленно установило, что все акты, методы и практика терроризма являются преступлениями, и предусмотрело наказания, связанные с ограничением свободы, в их самых высоких пределах. |
| In particular, the Russian armed forces have acted in breach of the major principles governing means and methods of warfare under international humanitarian law. | В особенности, российские вооруженные силы действовали в нарушение основных принципов, регулирующих средства и методы ведения военных действий по международному гуманитарному праву. |