Any group considering the use of unconstitutional means to overthrow a Government should be aware that the era of tolerance for military coups has passed. |
Любая группировка, намеревающаяся использовать неконституционные методы для свержения того или иного правительства, должна знать, что времена терпимого отношения к военным переворотам прошли. |
Students are exposed to career information through the following means: |
В рамках профориентации используются следующие методы: |
A new generation of international support measures should also include ways and means of making operational the Aid for Trade Initiative in the LDCs. |
Новое поколение международных мер поддержки должно предусматривать также пути и методы практической реализации инициативы "Помощь в интересах торговли" в НРС. |
Such a strategy should focus primarily on the Conference and its objectives as well as the ways and means of attaining them. |
Такая стратегия должна быть ориентирована, прежде всего, на саму Конференцию и ее цели, также пути и методы их достижения. |
Experiment with innovative means to leverage science in support of policy. |
опробовать новаторские методы в целях использования науки в поддержку политики; |
The means through which a business enterprise meets its responsibility to respect human rights will be proportional to, among other factors, its size. |
Методы, с помощью которых предприятие выполняет свою обязанность по соблюдению прав человека, наряду с другими факторами, зависят от его размеров. |
States should look for innovative means of generating financial resources to assist developing countries in taking a human rights response to crises. |
Государствам следует изыскивать новаторские методы генерирования финансовых ресурсов на цели оказания помощи развивающимся странам в деле реагирования на кризисы с правозащитных позиций. |
It will achieve that aim by various means as follows: |
Оно будет решать эту задачу, используя различные методы: |
Procedures providing for a choice between provisions of a treaty by means of a unilateral statement |
Методы, позволяющие делать выбор между положениями договора на основании одностороннего заявления |
This paper proposes that governments should re-assess how electronic business is in practice implemented and used, and restate their objectives and means for its cost-effective deployment. |
В настоящем документе правительствам рекомендуется провести переоценку того, каким образом методы электронного бизнеса внедряются и используются на практике, и пересмотреть свои цели и средства для обеспечения их эффективного с точки зрения затрат внедрения. |
Therefore, the benchmark will include means of combining work and care, part-time positions at higher levels, recruitment, selection methods and career policy. |
Таким образом, контрольные критерии будут включать возможности сочетания работы и домашних обязанностей, работу на руководящих постах в режиме неполной занятости, условия найма, методы отбора и кадровую политику. |
Sustainable farming methods can increase both the quality and the quantity of food produced, while offering the means for sustained increases in crop yields. |
Устойчивые методы ведения сельского хозяйства могут повысить и качество, и количество производимого продовольствия, обеспечивая при этом средства для устойчивого повышения урожайности культур. |
However, visualization and communication techniques may be helpful in getting the main message through to a general audience (for example by means of data reduction). |
В то же время различные методы визуализации и распространения могут оказаться полезными для того, чтобы довести главную мысль до общественности в целом (например, посредством сокращения объема данных). |
But it also means that the United Nations disarmament apparatus will have to step up to the plate and re-energize its working methods. |
Но это также означает, что механизм разоружения Организации Объединенных Наций должен быть приведен в действие и должен активизировать свои методы работы. |
Calls for the promotion of sustainable management of soil as one means of mitigating the effects of drought; |
призывает внедрять рациональные методы управления землепользованием в качестве одного из способов смягчения последствий засухи; |
We reiterate the Secretary-General's' call on Africa's partners to help to put in place useable and effective mediation means. |
Мы поддерживаем призыв Генерального секретаря к партнерам Африки помочь разработать полезные и эффективные методы оказания услуг в области посредничества. |
In health care practices, caring for victims and means of identifying victims of assault will be developed, and the personnel will be trained. |
В сфере здравоохранения будут наращиваться усилия в рамках заботы о потерпевших и совершенствоваться методы выявления жертв насилия. |
Successive United States policies since the imposition of the unjust blockade on Cuba have used a variety of creative means to violate international law. |
В своей политике, проводимой со времени введения несправедливой блокады против Кубы, Соединенные Штаты использовали самые разнообразные «творческие» методы нарушения международного права. |
Many of our people still believe in Nox's message that justice, peace and equality can be attained using non-violent means. |
Многие наши люди до сих пор верят в послание Нокса, что справедливости, мира и равенства можно добиться, не использую жестокие методы. |
Suggestions were also made to reinforce technical assistance work, cooperation with regional organizations and academia, and to explore new means to disseminate information about UNCITRAL and its work. |
Было также предложено активизировать работу по оказанию технической помощи и сотрудничество с региональными организациями и научными учреждениями, а также изучить новые методы распространения информации о ЮНСИТРАЛ и ее работе. |
A crucial issue facing an applicant or his or her legal representatives at both the trial and appellate level is to have some objective means of assessing whether an appeal has a reasonable chance of success. |
Один из важнейших вопросов, стоящих перед заявителем или его законными представителями в ходе судебного и апелляционного производства, касается необходимости иметь в своем распоряжении некоторые объективные методы оценки того, имеет ли апелляция какие-либо реальные шансы на успех. |
It is proposed that questions under consideration could include: What are the current means of cooperation and coordination, including the existing financial mechanisms, under international organizations? |
Предлагается обсудить такие вопросы, как: Каковы нынешние методы сотрудничества и координации, включая существующие финансовые механизмы, в международных организациях? |
The Commission needs to identify the means to facilitate the contribution of the countries on the agenda to discussions on mandates, partnerships and working methods. |
Комиссия должна найти методы, позволяющие повысить вклад стран, фигурирующих в ее повестке дня, в процесс обсуждения мандатов, партнерских отношений и методов работы. |
By means of these provisions in the amended Penal Code, the Venezuelan State unequivocally condemns all terrorist acts, methods and practices as crimes and has established extremely long prison sentences. |
Благодаря положениям, предусмотренным в реформе Уголовного кодекса, венесуэльское государство недвусмысленно установило, что все акты, методы и практика терроризма являются преступлениями, и предусмотрело наказания, связанные с ограничением свободы, в их самых высоких пределах. |
In particular, the Russian armed forces have acted in breach of the major principles governing means and methods of warfare under international humanitarian law. |
В особенности, российские вооруженные силы действовали в нарушение основных принципов, регулирующих средства и методы ведения военных действий по международному гуманитарному праву. |