| The new institution did not directly embark on its work using traditional, bureaucratic public administration means. | Этот новый орган начал непосредственно осуществлять свою работу, не используя традиционные для сферы государственного управления бюрократические методы. |
| They set out the specific means by which Brcko residents can exercise their right to declare or change their entity citizenship. | В них излагаются конкретные методы, посредством которых жители Брчко могут осуществлять свое право объявлять или изменять свое гражданство в плане принадлежности к тому или иному образованию. |
| The Working Group recommended for consideration by the Conference, means of gathering information on specific types of money-laundering cases related to corruption. | Рабочая группа рекомендовала Конференции рассмотреть методы сбора информации по конкретным видам отмывания денег, связанным с коррупцией. |
| As part of quality assurance, the evaluation team applied innovative means, including peer reviews and entry and exit stakeholder workshops. | В целях обеспечения контроля за качеством группа по оценке применяла новаторские методы работы, включая коллегиальные обзоры и проведение семинаров для заинтересованных сторон в начале и по завершении цикла. |
| Innovative means of sourcing funds should be found to assist diversification of production, improve on quality and increase competitiveness. | Необходимо найти новые методы мобилизации финансирования в целях содействия диверсификации производства, повышению качества и укреплению конкурентоспособности. |
| Sweden invited the Party of origin to decide on appropriate means of informing the public. | Швеция предлагает Стороне происхождения выбрать соответствующие методы информирования общественности. |
| The Security Council should explore other means of complementing the carrots and sticks at the disposal of its African partners. | Совету Безопасности следует рассмотреть другие методы, дополняющие «пряник и кнут» и имеющиеся в распоряжении его африканских партнеров. |
| The United Nations country team in Afghanistan is encouraged to engage with the Afghan Government on means to advocate the cessation of such attacks. | Страновой группе Организации Объединенных Наций в Афганистане рекомендуется обсудить с правительством Афганистана методы содействия прекращению таких нападений. |
| Effective ways and means must be deployed to promote the coordination of the macroeconomic policies of the major economies. | Необходимо внедрять новые методы и механизмы, способствующие укреплению координации макроэкономических стратегий крупнейших экономических держав. |
| Each Member shall be responsible for the means and methods it employs for that purpose. | Каждый Участник отвечает за средства и методы, которые он применяет для этой цели. |
| The means and methods of scientific conservation remain subjects of particular attention among Turkmen specialists and colleagues from other countries. | Пути и методы научной консервации остаются предметом особого внимания туркменских специалистов и коллег из других стран. |
| Formal and non-formal education for sustainable development should be used as a means of changing unsustainable patterns of behaviours. | Формальные и неформальные методы просвещения в области устойчивого развития следует использовать как средства изменения экологически вредных моделей поведения. |
| The family is assigned the primary right and duty to determine the forms, means and methods of raising the children. | За семьей признаются преимущественное право и обязанность определять формы, средства и методы воспитания детей. |
| Finally, electronic means have led to the development of certain modern purchasing techniques that are available only in that form. | И наконец, электронные средства позволяют развивать некоторые современные методы закупок, которые возможны только в такой форме. |
| The methods of war employed and the means of warfare must not cause unnecessary suffering and must respect humanitarian principles. | З) используемые методы и средства ведения войны не должны причинять излишних страданий и должны уважать гуманитарные принципы. |
| Mutual recognition of different countries' measures and risk-based approaches was also mentioned as a supplementary means of dealing with increased security requirements. | Взаимное признание мер разных стран и методы дифференциации рисков также отмечались как дополнительные способы выполнения возросших требований безопасности. |
| Discussions centered on methods and means utilized to perpetuate violence against women and explored options to combat such violence. | Обсуждались методы и средства, используемые для совершения насилия в отношении женщин, и рассматривались пути борьбы с таким насилием. |
| New forms of armed conflict and new means and methods of warfare make it increasingly difficult to ensure respect for these rules. | Новые формы вооруженного конфликта и новые средства и методы войны все более затрудняют соблюдение этих правил. |
| The traditional way of poverty relief should be changed to one that facilitates poverty reduction by means of development. | Следует, отказавшись от традиционного подхода к борьбе с нищетой, использовать такие методы, которые содействуют сокращению масштабов нищеты посредством развития. |
| The Church also advocates natural methods of contraception and strongly discourages other means of family planning. | Церковь также пропагандирует естественные методы контрацепции и решительно осуждает другие средства планирования размеров семьи. |
| Despite these recent advances, more systematic and open means of fostering professional collaboration are needed, both internally and with partners. | Несмотря на достигнутый в последнее время прогресс, необходимы более системные и открытые методы содействия профессиональному сотрудничеству как внутри организации, так и с партнерами. |
| This will make it possible to test once again ways and means of organizing the enumeration of difficult-to-count categories of population. | Это позволит ещё раз апробировать формы и методы организации переписи трудно учитываемых категорий населения. |
| We have exhausted... all conventional means to make this go away. | Мы... испробовали все традиционные методы, чтобы выйти из положения. |
| The people you work for are just as capable of using cruel means to reach a justified end. | Люди, на которых вы работаете, тоже способны использовать жестокие методы, чтобы достичь оправданных целей. |
| Your means of persuasion will be needed for dinner. | Твои методы убеждения могут понадобится за ужином. |