Embargoes and blockades are antiquated means of warfare at a time when there are multitudes of strategies, options and methods of resolving differences in the international community through the United Nations and bilateral and regional forums. |
Эмбарго и блокады - это устаревшие методы войны, особенно сейчас, когда существует множество стратегий, вариантов и методов урегулирования разногласий в международном сообществе через посредство Организации Объединенных Наций и с помощью двусторонних и региональных форумов. |
Improved means of assessing the effectiveness of development aid in developing countries may also be required if donors are to make a strong case for major scaling up with regard to citizens and oversight institutions, such as parliaments. |
Для того чтобы убедить доноров в целесообразности значительного увеличения объемов помощи в целях развития развивающимся странам, могут также потребоваться более совершенные методы оценки ее эффективности со стороны гражданского общества и надзорных институтов, например парламентов. |
At times, these agents use intimidation through a variety of means to pressure the latter to return, including by threats to those family members who remain behind in the country of origin. |
Порой такие сотрудники прибегают к запугиваниям, используя самые разнообразные методы давления на упомянутых лиц, чтобы заставить их вернуться, в том числе угрожая их родственникам, которые остались в стране происхождения. |
The reality of the means by which exemptions are provided for is complex, consisting of a variety of legal instruments and administrative practices being applied to a substantial number of different transactions in the context of each country's general tax rules. |
Методы предоставления налоговых льгот носят комплексный характер и включают различные правовые инструменты и административные меры, применяемые к значительному числу разных операций в контексте общего режима налогообложения каждой страны. |
One delegation requested the deletion of paragraph 5, since the list contained therein was not exhaustive and set forth means of reparation that were ambiguous and difficult to define. |
Одна делегация потребовала исключить пункт 5, поскольку фигурирующий в ней перечень не является исчерпывающим и перечисленные в ней методы возмещения представляются расплывчатыми и с трудом поддающимися определению. |
The first phase of its work familiarized Member States with existing mechanisms of respective entities as well as inter-agency mechanisms in the context of nuclear and/or radiological weapons and materials, and identified means for strengthening coordination. |
Во время первого этапа ее работы государства-члены были информированы о существующих механизмах в рамках соответствующих структур, а также межучрежденческих механизмах в контексте ядерного и/или радиологического оружия и материалов, а также были указаны методы укрепления координации. |
Eighteen courses were held in 2006, on the topics: means of protecting the rights and interests of farming enterprises; and means of supervision by the Procurator-General of the observance of civil rights and freedoms in the conduct of initial inquiries and other investigations. |
Они проводились на темы: "Методы защиты прав и интересов фермерских хозяйств", "Методы прокурорского надзора по обеспечению прав и свобод граждан при проведении дознания и расследования". |
A closed or totalitarian political order is most likely to provoke opposition using the methods of terrorism as a means of bringing about change, particularly in the case of groups that are striving to redistribute power and wealth. |
Закрытая или тоталитарная политическая система скорее может породить оппозицию, использующую методы терроризма в качестве средства осуществления преобразований, особенно если речь идет о группах, стремящихся к перераспределению власти и богатства. |
Methods and tools for disaster risk reduction (DRR) were mentioned repeatedly in submissions, primarily by organizations, as a means to respond to the need to assess and reduce the risks and impacts associated with climate hazards. |
Методы и инструменты для снижения опасности бедствий (СОБ) неоднократно упоминались в сообщениях, прежде всего организаций, в качестве средства удовлетворения потребности в оценке и уменьшения рисков и воздействий, связанных с климатическими опасностями. |
I will also make use of other means and practices applied in the past to observe time limits, such as limiting statements to five minutes. |
Кроме того, я будут использовать другие средства и методы, которые применялись в прошлом для обеспечения соблюдения лимита времени, включая ограничение продолжительности выступлений пятью минутами. |
The value engineering work also extends to the procurement of the guaranteed maximum price contracts, whereby Skanska and its subcontractors are required to suggest less expensive means and methods of work. |
Работа по оптимизации стоимости охватывает также и закупки по контрактам с гарантированными максимальными ценами, в связи с чем компания «Сканска» и ее субподрядчики должны предлагать менее дорогостоящие способы и методы работы. |
Among these he includes various measures taken by the United Nations and regional organizations, peacekeeping operations and other ways and means of addressing problems which have arisen. |
К ним он относит различные меры, принимаемые ООН и региональными организациями, операции по поддержанию мира и другие методы и средства урегулирования возникающих проблем. |
It went on to state that"... Article 27 does not only protect traditional means of livelihood of national minorities", but also that reindeer-herding is practised with the help of modern technology. |
Далее он заявил, что"... статья 27 защищает не только традиционный уклад жизни национальных меньшинств", но и методы оленеводства, применяемые с помощью современной технологии. |
Although the situation is improving, discredited security practices and means of restraint continue to occur, largely owing to insufficient equipment and inappropriate facilities. |
Хотя общее положение улучшается, дискредитировавшие себя методы обеспечения безопасности и использования средств сдерживания по-прежнему применяются, в основном вследствие недостаточности оборудования и использования ненадлежащих средств. |
First, we can task the World Bank and the relevant United Nations bodies to develop ways and means of helping national Governments to spend more on agriculture and on rural infrastructures to empower small farmers. |
Во-первых, мы можем поручить Всемирному банку и соответствующим органам Организации Объединенных Наций разработать методы и способы оказания помощи национальным правительствам, с тем чтобы они направляли больший объем средств на цели развития сельского хозяйства и сельской инфраструктуры в интересах расширения возможностей мелких фермеров. |
Regardless of whether the facts indicate that the above mentioned rights could be permissibly limited under the terms of the International Covenant on Civil and Political Rights, the methods and means of dispersal are questionable. |
Независимо от того, указывают ли факты на возможность допустимого ограничения вышеупомянутых прав в соответствии с условиями Международного пакта о гражданских и политических правах, методы и способы разгона демонстраций вызывают сомнения. |
It is prohibited to use means and methods of warfare, which cause the severe, long term and widespread damage or effect to the environment, in particular. |
Запрещается, в особенности, применять средства и методы ведения войны, которые причиняют серьезный, долгосрочный и широкий ущерб или вред природной среде. |
He is entitled to use investigative means in terms of the Code of Criminal Procedure, to use coercive means, to stop persons and vehicles, to check baggage, vehicles, cargo and shipping documents, etc. |
Он имеет право применять следственные методы в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом, применять средства принуждения, останавливать лиц и транспортные средства, досматривать багаж, транспортное средство, груз и сопроводительные документы и т.д. |
The judgement had stipulated that investigators were not authorized to employ physical means that infringed a suspect's liberty during an interrogation unless those means were inherently accessory to the very essence of the interrogation and were both fair and reasonable. |
В решении указывается, что следователи не имеют права применять методы физического воздействия, которые являются посягательством на свободу подозреваемого в ходе допроса, за исключением случаев, когда эти средства являются неотъемлемой частью самого процесса допроса и носят законный и разумный характер. |
Some of the practices suggested as a means of alleviating this problem include split sentences, programmes for the exchange of foreign prisoners and regional schemes for the transfer of such prisoners. |
Для решения этих проблем предлагаются различные методы, в частности назначение "расщепленных наказаний", программы обмена заключенных- иностранцев и механизмы передачи таких заключенных. |
Since the means of demonstrating progress will vary from country to country, national focal points should take the immediate lead in identifying, describing and - as far as possible - quantifying specific indicators of progress in their country. |
Ввиду того, что методы демонстрации прогресса будут разными для разных стран, национальные координаторы должны непосредственно возглавить процесс определения, описания и - по возможности - количественной оценки конкретных показателей достижения прогресса в своей стране. |
The continuing re-engineering of the entire documentation processing chain would allow for the increased application of serial processing and make advanced technology widely available to off-site, contractual and temporary staff, allowing for the use of more economical means of processing work while maintaining quality standards throughout. |
Продолжение реорганизации всего процесса документооборота позволит расширить использование процессов последовательной обработки документов и обеспечить сотрудникам, работающим внеофисно, по контрактам или на временной основе, широкий доступ к передовым технологиям, что даст возможность использовать более экономичные методы работы при соблюдении стандартов качества в рамках всего процесса. |
While these are positive indicators of knowledge and practice, only 40 per cent of those surveyed could identify the methods of action for other contraceptive means, such as implants, the intrauterine device (IUD) and emergency contraception. |
Хотя это с положительной стороны характеризует познания и распространенную практику, лишь 40 процентов респондентов смогли назвать какие-либо еще методы контрацепции, такие как имплантаты, внутриматочные противозачаточные средства и средства экстренной контрацепции. |
Security, information technology issues and management of data, including advanced means of data dissemination, assessment of cloud computing and storage, and cost-benefit analysis |
вопросов безопасности, информационных технологий и управления данными, включая новейшие методы распространения данных, оценки приемлемости «облачных» вычислений и хранения, а также анализа затрат и результатов; |
It is clear from the above that our organization uses various means to raise awareness in target groups, and that this is done in a manner that is suited to each community and the problems and obstacles facing it. |
Из вышеизложенного ясно, что наша организация использует различные методы повышения осведомленности целевых групп и что способ осуществления такой деятельности подбирается с учетом особенностей каждой общины, а также проблем и сложностей, с которыми она сталкивается. |