In that connection, it would be useful to consider means of impressing upon Governments the need to counteract such trends. |
В этой связи было бы полезно рассмотреть методы, позволяющие правительствам осознать необходимость принятия мер с целью противодействия таким тенденциям. |
Enhance the Convention's means of implementation through investment/ financing and access to relevant technologies |
Усовершенствовать методы осуществления Конвенции посредством инвестиций/финансирования и предоставления доступа к необходимым технологиям |
The author researched the means of Bolshevik Russia that put an end to Azerbaijan's foreign policy and closed representative offices. |
Он проанализировал методы большевистской России, препятствующие внешней политике Азербайджана, что повлекло с собой закрытие за рубежом его представительств. |
We know that there are still groups and elements in the country that are prepared to use violent means to overturn the achievements that have been made. |
Мы знаем, что в стране все еще есть группы и элементы, готовые использовать насильственные методы для того, чтобы обратить вспять достигнутое. |
This in itself requires resources, political commitment and recognition that the individual/body collecting information, and the means of collection, has the potential to perpetuate or modify power structures within our societies. |
Это само по себе требует ресурсов, политической воли и признания того факта, что отдельные люди или органы, занимающиеся сбором информации, как и сами методы сбора данных, могут способствовать либо закреплению, либо изменению существующих структур власти в наших обществах. |
They made excuses for the brutality that lay behind Ben Ali's policy, endorsing the results without observing and questioning the means by which they were achieved. |
Они оправдывали жестокость, которая скрывалась за политикой Бен Али, одобрив результаты, не наблюдая и не ставя под сомнение методы, при помощи которых они были достигнуты. |
If the world also is to deploy all available means to combat climate change, emissions of all substances that contribute to it must be scientifically evaluated and urgently addressed. |
Если мир собирается использовать все доступные методы, чтобы сражаться с климатическими изменениями, выбросы всех веществ, которые являются причиной эти изменений, должны быть научно оценены, и на эти вещества надо срочно обратить внимание. |
Young people will be placed on the scheme if the personal, tailored approach fails to find work for them by any other means. |
Молодые люди будут включены в эту схему в том случае, если не сработают другие методы трудоустройства с учетом потребностей и интересов каждого конкретного человека. |
Among programmes showing an increase in the proportion of work-months, maintenance of peace and international law both reflect an increasing emphasis on informal means of consultation and assistance to States. |
Если говорить о программах, доля приходящихся на которые затрат рабочего времени в человеко-месяцах выросла, то показатели исполнения в области поддержания мира и международного права свидетельствуют об усилении акцента на неофициальные методы консультаций и оказания помощи государствам. |
Before selection of the respective cleaning means, cleaning methods and equipment our employees always inspect the respective object in advance. |
Перед тем, как выбрать конкретные чистящие средства, методы и технику, наши работники всегда обследуют данный объект. |
This means putting in place seed distribution banks and ensuring the sale of local seeds at low prices. |
Эти методы могут привести к исчезновению местных сортов семян, которые обеспечивают продовольственную безопасность на местах. |
He also recalled the high priority accorded to South-South cooperation at the South Summit last year and urged the Committee to devise ways and means for converting the rhetoric into practical measures. |
Он также напомнил о том, что на Встрече на высшем уровне стран Юга в прошлом году было указано на приоритетное значение сотрудничества по линии Юг-Юг, и настоятельно призвал Комитет выработать методы и способы для принятия практических мер во исполнение сделанных заявлений. |
The methods used in these Government-authorized operations have varied from special undercover units and snipers to helicopter gunship-fired air-to-surface missiles and other high-tech means. |
В ходе этих санкционированных правительством операций применялись различные методы - от задействования специальных секретных подразделений и снайперов до использования боевыми вертолетами ракет «воздух-земля» и других высокотехнологичных средств. |
"Available" means techniques developed on a scale which allows them to be used in the relevant industrial sector, under economically and technically viable conditions. |
«Технические методы» означают как технологические процессы, так и методы проектирования, строительства, обслуживания, эксплуатации и вывода из эксплуатации промышленных установок. |
Usually the federal Government sought to persuade recalcitrant cantons by non-coercive means. |
Как правило, она пытается использовать в отношении проявляющих несговорчивость кантонов методы не принуждения, а убеждения. |
Any means of moving individuals from one location to another within the home country whether by aeroplane, bus, truck, rail or boat/ferry. |
Подразделение, применяющее знания, средства и методы инженерного дела в ходе боевых действий. |
For this reason, cultural, mechanical, and biological methods are the primary means of keeping pests under control. |
Химические и биологические методы являются основными консервативными способами воздействия на больной организм. |
I've been authorized by Director Fury to use any means necessary to keep you on premises. |
И у меня распоряжение директора Фьери использовать все методы, ... чтобы удержать вас в доме. |
Detection and Containment of Spreading malware by means of combined protection mechanisms. |
Обнаружение и сдерживание распространения злонамеренного программного обеспечения на основе комбинированных механизмов// Методы и технические средства обеспечения безопасности информации. |
The principal means used were medicinal springs and natural climatic agents, but physiotherapy (with extensive use of electrotherapy) and therapeutic physical education were also employed. |
В основном использовались бальнеологические, натурально-климатические факторы, применялись физиотерапевтические (с широким использованием электротерапии) методы и методы лечебной физкультуры. |
In that connection, it would be useful to consider means of impressing upon Governments the need to counteract such trends. Mr. AMIR said the elimination of policies that provided fertile ground for genocide was a central concern. |
В этой связи было бы полезно рассмотреть методы, позволяющие правительствам осознать необходимость принятия мер с целью противодействия таким тенденциям. |
Discussions are taking place between the leaders of Tokelau and the administering Power about the level and quality of health services required on each atoll and the most appropriate means of ensuring that these are provided. |
Руководство Токелау и управляющая держава в настоящий момент обсуждают уровень и качество медицинских услуг, необходимых для каждого атолла, а также наиболее целесообразные методы их обеспечения. |
It must be added that there are penal institutions in which modern means of support for prisoners are used that provide various patterns of work and existence that give some hope of making ex-convicts feel like members of society (e.g... the San Jorge penitentiary in Lima). |
Следует добавить, что в некоторых тюрьмах применяются современные методы перевоспитания и поддержки заключенных, им предоставляются орудия труда, оказывается консультативная помощь, чтобы они в конечном итоге чувствовали себя частью общества (например: тюрьма "Сан-Хорхе", Лима). |
Methods need to be developed to assist people to work for more equal arrangements by such means as legal reform, literacy programmes, legal literacy, and conflict-resolution techniques. |
Необходимо разработать методы установления более равноправных отношений между людьми с помощью правовой реформы, программ обучения грамоте, ознакомления с основами права и средств разрешения конфликтов. |
No list of means by which children are procured for intercountry removal could ever be considered complete; new methods are regularly invented and, in time, discovered. |
Никакой перечень способов приобретения детей для международного перемещения нельзя считать исчерпывающим, поскольку регулярно изобретаются и рано или поздно выявляются все новые методы. |