(c) "Best" means most effective in achieving a high general level of protection of the environment as a whole. |
с) "наилучшие" методы означает самые эффективные методы для достижения высокого общего уровня охраны окружающей среды в целом. |
(b) Ways and means of expediting the work of the Committee, including working methods, and meetings with States parties on various issues (time allocated varies); |
Ь) пути и средства ускорения работы Комитета, включая методы работы и заседания с государствами-участниками по различным вопросам (продолжительность рассмотрения может быть различной); |
Like distance learning, networking has been a fundamental part of social and economic exchange for centuries, but the impact of new technologies and the changes in the flow of information have influenced the means and modalities of networking and exchange. |
Так же, как и дистанционное обучение, развитие сетей играло важнейшую роль в организации социальных и экономических обменов на протяжении столетий, однако появление новых технологий и изменения в потоках информации оказали существенное влияние на средства и методы развития сетей и обменов. |
With regard to peaceful settlement of disputes, his delegation welcomed the various methods and procedures for their prevention and peaceful resolution and supported the principle of free choice of means in matters of disputes settlement. |
Что касается мирного урегулирования споров, его делегация приветствует различные методы и процедуры предупреждения споров и их мирного разрешения и поддерживает принцип свободного выбора средств в вопросах разрешения споров. |
the Criminal Code allows to prosecute military personnel, who uses, or orders to be used, means or methods of combat that are prohibited by law, including attack on civilian population; |
Уголовный кодекс позволяет преследовать военный персонал, который использует или приказывает использовать средства или методы ведения боевых действий, которые запрещены правом, включая нападение на гражданское население; |
"The Customs shall use risk analysis to determine which persons and which goods, including means of transport, should be examined and the extent of the examination." |
"Таможенным органам следует использовать методы анализа риска для установления того, какие лица и какие товары, включая транспортные средства, должны подвергаться досмотру, а также насколько тщательным должен быть этот досмотр". |
(c) Methods and means, points of dispatch and destination and routes customarily used by organized criminal groups engaged in illicit trafficking in firearms, their parts and components and ammunition; and |
с) методы и средства, пункты отправления и назначения, а также маршруты, обычно используемые организованными преступными группами, участвующими в незаконном обороте огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему; и |
This should identify the purpose of the information policy, the kinds of information that needs to be disseminated, the means, both human and financial, of implementation, and some ways of evaluating its effectiveness. |
В этой стратегии должны определяться цели политики в области информации, виды информации, подлежащие распространению, людские и финансовые ресурсы, необходимые для реализации проектов, и определенные методы оценки их эффективности. |
This means that methods of examination in which any form of pain is inflicted, threats, promises or false promises are made, trick questions are asked or any other form of pressure is brought to bear are proscribed. |
Это означает, что такие методы допроса, в которых в той или иной форме присутствует элемент причинения боли, угроз, обещаний или ложных обещаний, провокационных вопросов или любые другие элементы оказания давления, запрещены. |
(c) Develop methods of sharing experience of local initiatives through electronic means, such as the Internet, networks and libraries, and of disseminating information on best practices, including those that utilize gender policies; |
с) совершенствовать методы обмена опытом в отношении инициатив на местном уровне на основе использования электронных средств связи, таких, как "Интернет", информационных сетей и библиотек, и методы распространения информации о наилучших видах практики, включая те, которые учитывают гендерные аспекты политики; |
(a) Ways and means, principles and procedures for fixing the minimum wage valid for the whole country, as well as the reasons, conditions and manner in which it is adjusted; |
а) методы и средства, принципы и процедуры расчета минимальной заработной платы для всей страны, а также причины, условия и порядок ее корректировки; |
(a) Starting wages, differentiated according to the categories of the personnel, positions, needed level of education or training, as well as the reasons and ways and means for their adjustment; |
а) начальные заработные платы, дифференцируемые с учетом категорий сотрудников, должностей, необходимого уровня образования или профессиональной подготовки, а также причины, методы и средства их корректировки; |
In defending themselves from physical assaults, police officers used coercion in 211 cases on 277 individuals, utilizing physical force (155 cases), a truncheon (11 cases), firearms (8 cases) and other means (37 cases). |
В порядке самообороны сотрудники полиции применяли методы принуждения в 211 случаях в отношении 277 человек, в том числе с использованием физической силы (155 случаев), дубинок (11 случаев), огнестрельного оружия (8 случаев) и других средств (37 случаев). |
Welcoming the fact that the Office of the High Commissioner has been systematically pursuing a regional and subregional approach through a variety of complementary means and methods in order to maximize the impact of the activities of the United Nations at the national level, |
приветствуя тот факт, что Управление Верховного комиссара по правам человека систематически применяет региональный и субрегиональный подходы, используя для этого различные дополнительные средства и методы, в целях достижения максимальной результативности деятельности Организации Объединенных Наций на национальном уровне, |
Equivalent test methods are permitted provided that the conditions referred to in this Regulation can be observed either entirely by means of the substitute test or by calculation from the results of the substitute test. 3.2. |
3.1 Эквивалентные методы испытаний допускаются, если при этом соблюдаются условия, предусмотренные настоящими Правилами, либо полностью при помощи заменяющего метода испытания, либо путем расчетов на основе результатов заменяющего испытания. |
The report states that in 2004 the abortion rate was still high, that about 12 per cent of abortions were of women below the age of 20 and that modern means of contraception were very expensive. |
В докладе указывается, что в 2004 году число абортов было по-прежнему велико, что около 12 процентов абортов приходилось на женщин в возрасте моложе 20 лет и что современные методы контрацепции весьма дорогостоящи. |
As far as the dissemination of information about the Covenant was concerned, a document had been provided listing all the means of dissemination and describing the education and training provided for public officials, in particular those engaged in law enforcement. |
Что касается распространения информации о Пакте, был представлен документ, перечисляющий все методы распространения и характеризующий образовательную и просветительскую деятельность для государственных служащих, в частности тех, кто работает в правоохранительных органах. |
(b) Ways and means of promoting a competition culture and making transparent the benefits to be derived from competition policy; |
Ь) пути и методы содействия формированию культуры конкуренции и повышение транспарентности выгод, вытекающих из политики в области конкуренции; |
Many insolvency laws require assets to be sold by auction, with some providing that creditors or the insolvency representative can approve some other means of sale if it will be more profitable. |
Многие законы о несостоятельности содержат требование о продаже активов через аукцион, причем некоторые такие законы предусматривают право кредиторов или управляющего в деле о несостоятельности утверждать некоторые другие методы продажи, если они обеспечивают большую прибыльность. |
(a) His efforts to mobilize resources in areas such as broadening the donor base, cost-sharing, private sector funding and other innovative means in view of the trend towards declining voluntary contributions for technical cooperation activities; |
а) его усилия по мобилизации ресурсов в таких областях, как расширение донорской базы, разделение расходов, финансирование из частного сектора и другие новаторские методы с учетом тенденции к уменьшению добровольных взносов на мероприятия по техническому сотрудничеству; |
(c) Ensure that school attendance officers use child-sensitive means to bring more children to school and take other measures to give children incentives to stay in the educational system; |
с) обеспечить, чтобы инспекторы школ использовали отвечающие интересам детей методы для увеличения числа обучающихся в школах детей и принимать другие меры для стимулирования получения детьми образования; |
80.66. Strictly apply all legal and disciplinary means to sanction corruption, conflict of interest and organized crime, and accelerate the implementation of the action plan to implement the National Anti-Corruption Strategy (Netherlands); |
80.66 строго применять все юридические и дисциплинарные методы для наказания за коррупцию, конфликты интересов и организованную преступность; ускорить осуществление плана действий по осуществлению Национальной стратегии по борьбе с коррупцией (Нидерланды); |
In the near future, the business technology use testing programme will include such e-commerce topics as: Electronic commerce conducted by means other than the Internet; Methods of effecting Internet commerce from the seller's perspective; The feasibility of dissecting Internet income by type of consumer. |
В ближайшее время в программу обследования использования технологий предприятиями будут включены такие связанные с электронной торговлей темы, как: электронная торговля, осуществляемая средствами помимо Интернета; методы осуществления торговых операций по Интернету с точки зрения продавца; целесообразность классификации доходов от торговли по Интернету по видам покупателей. |
Now we need to develop new methods as well as to make full use of all the available means of the United Nations system, the truly global character of the Organization and the numerous international legal instruments available to us. |
Сейчас же нам необходимо разработать новые методы, а также полнее использовать средства, имеющиеся в системе Организации Объединенных Наций, и ее поистине глобальный характер, а также имеющиеся у нас многочисленные правовые инструменты. |
Special schools educate pupils with mental, sensorial or physical handicap, pupils with speech impairment, pupils with combined handicap, sick and weak pupils in health facilities using special education and instruction methods, means and forms. |
В специальных школах обучаются дети с умственными, психическими или физическими недостатками, дети с нарушением речевой функции, дети с комплексными недостатками, а также больные и ослабленные дети, находящиеся в лечебных учреждениях, причем для них используются специальные методы, средства и формы обучения и преподавания. |