We are determined to apply the principle of international humanitarian law, enunciated in the final preambular paragraph of the Convention itself that"... the right of the parties to an armed conflict to choose methods or means of warfare is not unlimited..." |
Мы исполнены решимости применять принцип международного гуманитарного права, провозглашенный в заключительном пункте преамбулы самой Конвенции, согласно которому"... право сторон в вооруженном конфликте выбирать методы и средства ведения войны не является неограниченным...". |
This review should also involve the examination of the most appropriate method of disseminating published information, including electronic means, both to the developed donor community and to the developing countries where the infrastructure for electronic dissemination may not yet be available. |
При проведении этого обзора следует также изучить наиболее оптимальные методы распространения опубликованной информации, включая электронные средства, как среди развитых стран-доноров, так и среди развивающихся стран, где инфраструктура для электронного распространения такой информации может отсутствовать. |
Democratic Republic of the Congo reported that operators under the coordination of the United Nations Mine Action Coordination Centre (UNMACC) are using demining and technical and non-technical means to release lands and that the Democratic Republic of the Congo does not yet have national standards. |
Демократическая Республика Конго сообщила, что операторы, координируемые Центром Организации Объединенных Наций по координации противоминной деятельности (ЮНМАКК), используют методы разминирования, а также технические и нетехнические средства для высвобождения земель и что Демократическая Республика Конго пока не имеет национальных стандартов. |
Ms. Broddadottir (Iceland) said that Iceland had adopted a 10-point plan of action to combat trafficking in human beings, the tenth point of which dealt with ways and means of identifying and assisting alleged victims of trafficking under the age of 18. |
Г-жа Броддадоттир (Исландия) говорит, что Исландия приняла план действий из десяти пунктов по борьбе с торговлей людьми, в десятом из которых рассматриваются методы и процедуры, направленные на выявление предполагаемых жертв торговли людьми в возрасте до 18 лет и оказание им помощи. |
The Committee discussed its working methods, including ways and means of improving its working methods, in particular related to the consideration of the large number of reports received, and in view of the number of reports due, under the Convention and its two Optional Protocols. |
Комитет обсудил методы своей работы, включая пути и средства совершенствования методов работы, в частности в отношении рассмотрения большого количества получаемых докладов и в свете количества докладов, подлежащих представлению в соответствии с Конвенцией и двумя факультативными протоколами к ней. |
All parties to the conflict in Darfur are bound by the provisions of the Geneva Conventions that regulate the means and methods of warfare in situations of non-international armed conflict, specifically article 3 common to the four Geneva Conventions. |
На все стороны конфликта в Дарфуре распространяется действие положений Женевских конвенций, которые регулируют средства и методы ведения войны в ситуациях немеждународного вооруженного конфликта, в частности действие статьи З, общей для четырех Женевских конвенций. |
For parliaments, this means that parliamentarians should devise various ways, including effective constituency outreach and public hearings, not only to inform the people on parliament's work, but also to encourage their inputs into parliamentary proceedings, |
Применительно к парламентам это означает, что парламентариям следует находить различные средства, включая эффективные методы работы с массами и публичные слушания, для того чтобы не только информировать общественность о работе парламента, но и побуждать ее вносить вклад в парламентские дебаты, |
Mr. Prasad (India) said that India was a party to the Convention and all its Protocols, and recalled the principle established in the Convention that the right of the parties to an armed conflict to choose methods or means of warfare was not unlimited. |
Г-н ПРАСАД (Индия), чья страна является стороной Конвенции и всех ее протоколов, напоминает принцип, записанный в Конвенции, который гласит, что право той или иной стороны выбирать методы или средства ведения войны не является неограниченным. |
Consideration of the different IHL principles is an integral part of the targeting process, wherein the military planners identify i.a. the targets that are to be attacked, as well as the means and methods that are to be used in the attack. |
Учет различных принципов МГП является составной частью процесса целеопределения, в ходе которого составители военных планов определяют, в частности, объекты, которые будут подвергнуты нападению, а также средства и методы, которые будут использованы в ходе нападения. |
Moreover, it is important to disclose the terms of reference and working methods to the public as a means to ensure their confidence in the proceedings and ultimate findings of the commission. |
Кроме того, для того чтобы заручиться доверием общественности к деятельности и конечным результатам работы комиссии, важно, чтобы для широкой публики были раскрыты ее круг ведения и методы работы. |
Decides that the means of implementation in the attached table, finance, transfer of environmentally sound technologies and capacity-building, will be addressed during each of the sessions of the Forum in the context of the discussion of the elements for that session; |
постановляет, что методы осуществления, указанные в прилагаемой таблице, финансирование, передача экологически чистых технологий и создание потенциала будут рассматриваться на каждой сессии Форума в контексте обсуждения элементов для этих сессий; |
Urges relevant bodies and organizations of the United Nations system to identify ways and means and to develop within their existing programmes support services and related initiatives to improve living conditions for persons with developmental and psychiatric disabilities, in particular women and children; |
настоятельно призывает соответствующие органы и организации системы Организации Объединенных Наций определять пути и методы и разрабатывать в рамках их соответствующих программ вспомогательные услуги и смежные инициативы в целях улучшения условий жизни лиц, ставших инвалидами вследствие пороков развития и вследствие психических нарушений, в особенности женщин и детей; |
(b) The prohibition on indiscriminate attacks includes a prohibition on attacks that employ a means or method of warfare that cannot be reasonably directed at a specific military objective; |
Ь) запрещение неизбирательных нападений включает в себя запрещение нападений, в которых применяются методы и способы ведения войны, которые не могут обоснованно быть направлены против конкретной военной цели; |
Means to measure this progress are under consideration. |
Кроме того, рассматриваются методы оценки такого прогресса. |
Means of financing the cooperation among administrators and, where appropriate, the facilitation provided by the secretariat or the ITL operator need to be agreed upon. |
Методы финансирования сотрудничества между администраторами и, в соответствующих случаях, стимулирующей деятельности секретариата или оператора НРЖО предстоит согласовать. |
e) INNOVATIVE MEANS OF HARNESSING TECHNOLOGY TO REDUCE COSTS IN STATISTICAL AGENCIES |
ё) НОВЕЙШИЕ МЕТОДЫ ВНЕДРЕНИЯ ТЕХНОЛОГИЙ В ЦЕЛЯХ СНИЖЕНИЯ ЗАТРАТ В СТАТИСТИЧЕСКИХ ОРГАНАХ |
(c) Define specific programme/project objectives in cooperation with local communities; design local management plans to include such measures of progress, thereby providing a means of altering project design or changing management practices, as appropriate; |
с) определить конкретные цели программ/проектов в сотрудничестве с местными общинами; разработать местные планы управления, которые включали бы такие прогрессивные меры, что даст возможность по мере необходимости изменять концепцию проекта или методы управления; |
Requests the Executive Secretary to continue using persuasion as well as other means, including posting the status of contributions on the Convention's web site in a more visible manner, to encourage Parties to make their contributions in time; |
З. просит Исполнительного секретаря и далее использовать методы убеждения и другие средства, включая размещение сведений о положении дел с внесением взносов на ШеЬ-сайте Конвенции в более наглядной форме, тем самым стимулируя Стороны к своевременному внесению своих взносов; |
Recognising that there are many possible means of promulgation, and that the requirements for particular codes are likely to vary, it was suggested that the following methods could be useful for effectively promulgating codes of conduct and raising awareness of the principles underlying them: |
Признавая, что есть много способов промульгации и что требования в отношении конкретных кодексов могут варьироваться, было предположено, что для эффективного промульгирования кодексов поведения и повышения осведомленности об их основополагающих принципах могли бы быть полезны следующие методы: |
Their determination to urge States which do not already do so to conduct reviews to determine whether any new weapon, means or methods of warfare would be prohibited under international humanitarian law or other rules of international law applicable to them. |
свою решимость настоятельно призвать государства, которые еще не делают этого, производить обзоры, с целью определить, подпадают ли любой новый вид оружия, средства или методы ведения войны под запрещения по международному гуманитарному праву или по иным нормам международного права, применимым к ним. |
Reaffirms the right of peoples to determine methods and to establish institutions regarding electoral processes and that, consequently, States should ensure the necessary mechanisms and means to facilitate full and effective popular participation in those processes; |
З. вновь подтверждает право народов определять методы и создавать институты, связанные с процессом выборов, и что поэтому государствам следует создавать необходимые механизмы и разрабатывать необходимые средства для содействия полному и эффективному участию населения в этих процессах; |
As concerns inmates of penitentiaries, it is important to note that Article 23 of the Law On Administration of Penitentiaries provides cases when the employee of penitentiaries is authorised to apply physical force, special methods and special means: |
Что касается заключенных в пенитенциарных учреждениях, то важно отметить, что статья 23 Закона об управлении пенитенциарными учреждениями предусматривает случаи, когда служащим таких учреждений разрешается применять физическую силу, специальные методы и специальные средства: |
Recognizing that internally displaced persons are in need of protection and of relief assistance and recognizing the need for States and the international community to explore methods and means better to address the protection and assistance needs of internally displaced persons, |
признавая, что лица, перемещенные внутри страны, нуждаются в защите и помощи, и признавая, что государствам и международному сообществу необходимо найти методы и средства более полного удовлетворения потребностей перемещенных внутри страны лиц в защите и помощи, |
(c) The means and methods used by organized criminal groups for the purpose of trafficking in persons, including the recruitment and transportation of victims, routes and links between and among individuals and groups engaged in such trafficking, and possible measures for detecting them. |
с) средства и методы, применяемые организованными преступными группами с целью торговли людьми, в том числе вербовку и перевозку жертв, маршруты и связи между занимающимися такой торговлей отдельными лицами и группами, а также связи внутри таких групп и возможные меры по их выявлению. |
METHODS AND MEANS OF IDENTIFYING "FALSELY" ACTIVE UNITS |
МЕТОДЫ И СПОСОБЫ ИДЕНТИФИКАЦИИ «ЛОЖНО АКТИВНЫХ ЕДИНИЦ» НАБЛЮДЕНИЯ |