Officer, Master Zhou, Officer |
Офицер, господин Чжоу, офицер. |
Welcome home, Master Frederick. |
С возвращением, господин Фредерик. |
Master Saburo is blunt... perhaps even disrespectful. |
Молодой господин Сабуро слишком прямолинеен, может, он даже дерзок. |
Master Kim your sweety's hiding in here |
Господин Ким, господин Ким! Ваша детка прячется за шторой! |
Master mine, my will is thine. |
Господин, я твой покорнейший раб. |
Master Kraznys asks how you propose to pay for the remaining 7,877 Unsullied. |
Господин Кразнис спрашивает, чем вы хотите расплатиться за остальных 7877 Безупречных. |
Master spider, stilted or stifled... Spin us a web and heed our call. |
Господин паук, ходящий на ходулях или душащий, сплети для нас паутину, ответь на наш зов. |
Take my advice, Master Tsugumo. Quietly take your leave. |
Последуйте моему совету, господин Цугумо, и покиньте это место... пока не поздно. |
Master Constable, let these men be brought to Leonato. |
Господин пристав, велите связать этих молодцов и отвести их к синьору Леонато. |
Master, I am sorry for any inconvenience I have caused you |
Господин, прошу прощения за доставленное беспокойство. |
It is confirmed the next in line will be Master Sakaki Makio. |
Главой в третьем поколении избран Господин Сакаки Макио. |
Whatever relationship you two may have on the outside, while you're working in this house, address him as "Young Master". |
Какие бы отношения вас не связывали, здесь ты будешь называть его "молодой господин". |
The Shire must truly be a great realm, Master Gamgee... where gardeners are held in high honor. |
Шир наверное великое княжество, Господин Гемджи... в котором садовники в большом почёте. |
I do believe, Master Bruce, this falls very firmly into the category of "I told you so". |
Господин Брюс, по-моему это точно вписывается в категорию "Я же вам говорил". |
First, Head Gisaeng Cheon and Young Master Tae Seo are looking into Kang Chi's situation. |
Сейчас она и господин Тхэ Со собирают всю информацию о Кан Чхи. |
Master joliffe, will you come forward and give your account? |
Господин Джолиф, вы готовы дать показания? |
Master finished the supplementary Courses, and he also enrolled in the Entrance Exam Preparation Course. |
Господин посещал летнюю школу, ходил на подготовительные курсы... |
Master Sinh, it is disturbing that Telez Uva was not the only place that was very difficult to de-om. |
Господин Син, с беспокойством заявляет Что округ Телез не единственный где были трудности с деоммизацией. |
If the animal is intelligent, Master Sihn... we have not yet noticed. |
Это животное разумно, господин Син... и мы этого до сих пор не заметили. |
Master Lee Sang Wook's house ordered two lotus-shaped locks, and one additional lock-chain outside. |
Господин Ли Сан Ук заказал два замка-лотоса и ещё цепь с замком для наружной двери. |
Master Tsugumo, the Sakakibara are a family with a domain of 110,000 koku. |
Господин Цугумо, клану Сакакибары принадлежит имение в 1, 010, 000 коку. |
But, Master Seibei, no matter how far I've fallen, I cannot make my daughter a concubine to profit from her connections. |
Но все же, господин Сейбей, какой бы мрачной ни была моя судьба, я ни за что не пожертвую своей дочерью ради собственной выгоды. |
Master Saburo minces no words, and what he says may seem disrespectful and even brutal. |
Молодой господин Сабуро слишком прямолинеен, может, он даже дерзок. |
When Senior Counselor Saito personally conveyed your desire to Master Bennosuke, he noted how rare it is these days to find men with such a great sense of honor. |
Когда господин Старейшина лично докладывал о вашем желании господину Бенносуке, он отметил, что в наши дни большая редкость встретить такого храброго человека. |
Actually, Master Monster Six is coming out. |
Сейчас выходит "Господин монстр-6". |