| Your master is in the warehouse. | Твой господин на складе (о психиатрической лечебнице и т.п.). |
| Good master corporal captain, for my old dame's sake, stand my friend. | Добрый господин капрал-капитан, будьте мне другом ради моей старухи. |
| It's better for you to be a young master over there than to grow up with a father who is a thief. | Для тебя будет лучше расти как молодой господин, нежели жить с отцом-вором. |
| They re-establish their old relationship, though now both try to treat each other as equals, instead of master and servant. | Вскоре они помирились, когда лечили друг друга как равные, а не как слуга и господин. |
| Begging your pardon, master Rick, but I seem to recall a great deal of confusion surrounding that number. | Прошу прощения, господин Рик, но я испытываю некоторое замешательство по поводу этого числа. |
| If you really are... a master of the golem... command him... to bow to us. | Если вы действительно господин этого Голема, прикажитё, чтобы он вам поклонился. |
| Your former master, the Duke, is in Paris to sign a treaty that will bind France and Savoy together for ever. | Ваш прежний господин - герцог - приехал в Париж. подписать мирный договор между Францией и Савойей. Вечный. |
| Have mercy, my fair master, you forest beast, you deep-sea monster, forgive my innocent impertinence. | Не губи меня, господин честной, зверь лесной, чудище морское, прости мне мою дерзость безвинную. |
| If he's loyal enough and he proves himself, maybe his master willturn him. | И если он будет честным... проявит себя, возможно господин и превратит его. Подожди. |
| Now, that same man, my master, has long desir'd your daughter. | После него герцогом будет мой господин, а он давно уж вожделеет по вашей дочери. |
| Where shall I put these auto-dialers, kind master? | Куда я должен положить эти аппараты для авто-дозвона, благородный господин? |
| Make haste, sir - my master has bought a another day, | Мой господин выкупил окно в Уайтхолле. |
| Young master, why would you want to see his hand? | Молодой господин, а с чего это вдруг? |
| His Lordship has expressed his wish to appoint you fencing master. | Господин выразил желание назначить вас мастером. |
| Several billfolds, this dandy pocket watch, floss, egg-bake nut bar and two tickets to the feta cheese festival for you, master. | Несколько бумажников, карманные часы, нитки, и два билета на сырный фестиваль, всё для вас, мой господин. |
| And the master praised this dishonest steward for his astuteness, for with their own kind, the children of this world are more astute than the children of the light. | И похвалил господин управителя неверного, что догадливо поступил; ибо сыны века сего догадливее сынов света в своем роде. |
| A select society came: the notary and the stationmaster, the veterinarian, the music school master, the industrialists... | Здесь собирались сливки общества: господин нотариус, начальник станции, ветеринар, директор музыкальной школы, фабрикант Ина. |
| Am I to be relieved that once more I've been used as a pawn in a game between your master and the French King? | Неужели ваш господин и французский король... больше не используют меня как пешку в своих играх? |
| Owing to an unreasonable and one-sided judgment by the Tokugawa shogunate regarding the repairs being performed on Hiroshima Castle, in June of 1619, my master, Masanori Fukushima, was ordered into exile at Kawanakajima, | Вследствие необоснованного и несправедливого решения сёгуната по поводу восстановления замка в Хиросиме в июне 1619 года мой господин Масанори Фукушима был сослан в Каванакаджиму. |
| I'm sorry to trouble you but if the master should mention me to you would you please say that we're engaged to be married? | Извини, что прошу тебя об этом но если господин будет спрашивать тебя про меня ты не мог бы сказать ему, что мы помолвлены? |
| Are you Master Fox? | А, это вы, господин Ву? |
| Master Fox, conditions here are appalling. | Обстоятельства чрезвычайные, господин Ву. |
| Master Isan, you must forgive me. | Господин Исан, простите меня. |
| (NAMIN) Master, spare me. | Господин, пощадите меня. |
| Master, it was me who killed the King | Господин, это я убил Короля |