Your master is in the warehouse. |
Твой господин на складе (о психиатрической лечебнице и т.п.). |
Good master corporal captain, for my old dame's sake, stand my friend. |
Добрый господин капрал-капитан, будьте мне другом ради моей старухи. |
It's better for you to be a young master over there than to grow up with a father who is a thief. |
Для тебя будет лучше расти как молодой господин, нежели жить с отцом-вором. |
They re-establish their old relationship, though now both try to treat each other as equals, instead of master and servant. |
Вскоре они помирились, когда лечили друг друга как равные, а не как слуга и господин. |
Begging your pardon, master Rick, but I seem to recall a great deal of confusion surrounding that number. |
Прошу прощения, господин Рик, но я испытываю некоторое замешательство по поводу этого числа. |
If you really are... a master of the golem... command him... to bow to us. |
Если вы действительно господин этого Голема, прикажитё, чтобы он вам поклонился. |
Your former master, the Duke, is in Paris to sign a treaty that will bind France and Savoy together for ever. |
Ваш прежний господин - герцог - приехал в Париж. подписать мирный договор между Францией и Савойей. Вечный. |
Have mercy, my fair master, you forest beast, you deep-sea monster, forgive my innocent impertinence. |
Не губи меня, господин честной, зверь лесной, чудище морское, прости мне мою дерзость безвинную. |
If he's loyal enough and he proves himself, maybe his master willturn him. |
И если он будет честным... проявит себя, возможно господин и превратит его. Подожди. |
Now, that same man, my master, has long desir'd your daughter. |
После него герцогом будет мой господин, а он давно уж вожделеет по вашей дочери. |
Where shall I put these auto-dialers, kind master? |
Куда я должен положить эти аппараты для авто-дозвона, благородный господин? |
Make haste, sir - my master has bought a another day, |
Мой господин выкупил окно в Уайтхолле. |
Young master, why would you want to see his hand? |
Молодой господин, а с чего это вдруг? |
His Lordship has expressed his wish to appoint you fencing master. |
Господин выразил желание назначить вас мастером. |
Several billfolds, this dandy pocket watch, floss, egg-bake nut bar and two tickets to the feta cheese festival for you, master. |
Несколько бумажников, карманные часы, нитки, и два билета на сырный фестиваль, всё для вас, мой господин. |
And the master praised this dishonest steward for his astuteness, for with their own kind, the children of this world are more astute than the children of the light. |
И похвалил господин управителя неверного, что догадливо поступил; ибо сыны века сего догадливее сынов света в своем роде. |
A select society came: the notary and the stationmaster, the veterinarian, the music school master, the industrialists... |
Здесь собирались сливки общества: господин нотариус, начальник станции, ветеринар, директор музыкальной школы, фабрикант Ина. |
Am I to be relieved that once more I've been used as a pawn in a game between your master and the French King? |
Неужели ваш господин и французский король... больше не используют меня как пешку в своих играх? |
Owing to an unreasonable and one-sided judgment by the Tokugawa shogunate regarding the repairs being performed on Hiroshima Castle, in June of 1619, my master, Masanori Fukushima, was ordered into exile at Kawanakajima, |
Вследствие необоснованного и несправедливого решения сёгуната по поводу восстановления замка в Хиросиме в июне 1619 года мой господин Масанори Фукушима был сослан в Каванакаджиму. |
I'm sorry to trouble you but if the master should mention me to you would you please say that we're engaged to be married? |
Извини, что прошу тебя об этом но если господин будет спрашивать тебя про меня ты не мог бы сказать ему, что мы помолвлены? |
Are you Master Fox? |
А, это вы, господин Ву? |
Master Fox, conditions here are appalling. |
Обстоятельства чрезвычайные, господин Ву. |
Master Isan, you must forgive me. |
Господин Исан, простите меня. |
(NAMIN) Master, spare me. |
Господин, пощадите меня. |
Master, it was me who killed the King |
Господин, это я убил Короля |