Miss Doon Mackichan and Master Alan Davies. |
мисс Дуун Макихан и Господин Алан Дейвис! |
Master wishes to borrow some red ink. |
Господин Высокая Скала хочет иметь "красные чернила" |
Master Physician, how can I remain calm? |
Господин врачеватель Как я могу быть спокойным? |
Master Zhou, in response to your instructions |
Господин Чжоу, в соответствии с вашими указаниями |
Master Zhou, don't accuse me wrongly |
Господин Чжоу, не делайте ложных обвинений. |
Master Zhou, please help me with two things |
Господин Чжоу, мне нужно от вас две услуги. |
It could also be Master Zhou Bai |
А может быть господин Чжоу Бай. |
It's said that Master Zhou of the Flying Eagle Town is very resourceful; |
Это говорит о том, что господин Чжоу из Города Летающих Орлов очень изобретателен. |
I think we'd better go back first wait till Master Zhou comes |
Мне кажется, нам лучше вернутся и дождаться, когда придёт господин Чжоу. |
Because Master Zhou may be here tonight |
Потому что вечером придёт господин Чжоу. |
Master Kim how could you embarrass me while I'm on the job? |
Господин Ким, почему Вы мешаете мне работать? |
Sir... Since Master Yuchi signed the order to move the troops no one has seen him |
Господин... как господин Юй Чи подписал приказ о выдвижении войска никто его не видел. |
It all comes back to being called "Master," doesn't it? |
Всё возвращается к обращению "Господин", да? |
Yes, there is, Master Bruce, but there's still a line. |
Да, господин Брюс, есть, но всё же это грань. |
You will refer to me as "Master." |
Будете обращаться ко мне со словом "Господин." |
You, too, will refer to him as "Master." |
Будете обращаться к нему так же со словом "Господин." |
Master, do you remember what we spoke of before? |
Господин, помнишь ли ты, о чем мы говорили? |
Master Tsugumo, you can't fight the world you live in nor go against the tide of the times. |
Господин Цугумо, вы не можете ни воевать в мире, в котором живете, ни плыть против течения. |
Master, let me take you back in time to the day she left! |
Господин, позвольте мне взять вас обратно в тот день, когда она ушла! |
Master, their sons are in here. |
Мой господин, там внутри жук! |
Is it true what Master Kraznys told me about the Unsullied? About their obedience? |
Верно ли то, что господин Кразнис сказал о Безупречных, об их послушании? |
Now, Master Sheriff, what is your will with me? |
Ну, господин шериф, что вам угодно? |
Young Master, if you don't mind I would like to serve you |
Молодой Господин, если вы не против, я хотела бы служить вам. |
Warmestregards, Morodian. Master Superior of the Profound Games Company. |
уважением, господин ћород€н, президент компании мные игры . |
Master Druel, did my novice, Brother Oswin, come by this way? |
Господин Друэль, а мой послушник, брат Освин, приходил сюда? |