Not all markets reach a single standard: e.g. the games console market has not. |
Не все рынки приходят к единому стандарту, примером чего может служить рынок игровых консолей. |
It also provides new opportunities for women to market their products by holding exhibitions and establishing permanent and temporary local and foreign markets. |
Кроме того, эта программа открывает перед женщинами новые возможности в плане продвижения на рынок их продукции путем проведения выставок и создания постоянных и временных местных и зарубежных рынков. |
The markets for these commodities, especially the market in diamonds, are small and tightly located in a few centres. |
Рынки этих товаров, особенно рынок алмазов, являются небольшими и тесно привязаны к нескольким центрам. |
In essence, it has consolidated markets, previously split by borders and geography, into a global market that increasingly share similar product preferences. |
Он, по сути, объединил рынки, ранее разделенные границами и географией, в один глобальный рынок, во все большей степени демонстрирующий одни и те же потребительские предпочтения. |
Other Member States reported difficulties with regard to maintaining stable markets in other countries for such products, which were destined instead for the domestic market. |
Другие страны сообщили о трудностях, связанных с поддержанием стабильных рынков для такой продукции в других странах, в силу чего ее сбыт ориентирована на внутренний рынок. |
Stabilize available markets and expand the market for Vietnamese workers in different regions and countries that are suitable to their qualifications and skills. |
Стабилизировать доступные рынки и расширять рынок для вьетнамских рабочих в различных регионах и странах, которые соответствуют их уровню квалификации и навыкам. |
However, access to nearby markets is limited, especially those with high purchasing power, and Cuba is therefore obliged to export to more distant markets with the resultant higher marketing and distribution costs. |
Однако доступ на ближайшие рынки ограничен, особенно рынок, обладающий высокой покупательной способностью, и поэтому Куба вынуждена экспортировать на отдаленные рынки, что ведет к повышению расходов на маркетинг и сбыт. |
Mr. Martens answered by saying that the European Union opened its markets to the South, but this should not have been reciprocal, i.e., Southern Governments should be able to protect their markets. |
В своем ответе г-н Мартенс указал, что Европейский союз открыл свой рынок для стран Юга, однако эта мера не требует взаимности, т.е. правительства стран Юга должны иметь возможность защищать рынки своих стран. |
Although municipal bond markets have already emerged in a wide variety of countries - typically "upper middle-income" countries with well developed capital markets - most low and lower middle income countries are still putting in place the fundamentals needed for a functioning bond market. |
Хотя муниципальные рынки облигаций уже возникли в самых различных странах - как правило, там, где уровень доходов несколько выше среднего и где хорошо развит рынок капиталов, - в большинстве государств с низким или приближающимся к среднему уровнем доходов основополагающие элементы работоспособного рынка облигаций еще только создаются. |
Judging from the recent evolution of Ecuadorian bond yields, it appears that markets have not punished Ecuador's behavior: Ecuador, an oil exporter blessed by the 2009 recovery in oil prices, could have returned to the capital markets shortly after the exchange. |
Судя по недавней эволюции эквадорских облигаций, похоже, что рынки не наказали поведение Эквадора: Эквадор, экспортер нефти, благословленный восстановлением цен на нефть в 2009 году, смог вернуться на рынок капитала вскоре после обмена. |
Further, the State could play a positive role in providing services where markets failed, and could regulate certain economic activities characterized by natural monopolies. |
Более того, государство может играть позитивную роль, представляя услуги в тех случаях, когда с этой функцией не справляется рынок, и регулируя определенные виды экономической деятельности, где действуют естественные монополии. |
In other news this morning, the markets have responded positively to the Prime Minister's announcement that the Indian government will underwrite sterling. |
К другим новостям этого утра, рынок позитивно отреагировал на заявление премьер-министра о том, что индийское правительство поддержит стерлинг. |
Then I would think that he would appreciate the need for strong financial markets. |
Тогда он должен понимать, насколько важен сильный финансовый рынок. |
Cuba now has fewer possibilities of accessing markets in order to acquire the advanced technologies needed to train Cuban athletes, resulting in significantly higher prices. |
Были ограничены варианты доступа на рынок для приобретения современных технологий, способствующих подготовке кубинских спортсменов, при одновременном повышении расходов на закупки. |
Whereas the role of markets is critical, it needs to be seen within the context of broader societal goals of social equity and environmental sustainability. |
И хотя рынок играет решающую роль, ее необходимо рассматривать в контексте достижения общих целей социальной справедливости и экологически устойчивого развития. |
For example, the emphasis on environmental sustainability and free markets is fairly recent and continues to generate demand for new institutional responses at the national, regional and global levels. |
Например, упор на экологически устойчивое развитие и свободный рынок представляет собой довольно новое явление, которое по-прежнему требует проведения новых институциональных реформ на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
Natural gas could play its transformative role more effectively if LNG is able turn the world's regional natural gas markets into a truly global one. |
Природный газ мог бы более эффективно играть свою преобразующую роль, если СПГ удастся превратить региональные рынки природного газа в поистине глобальный рынок. |
And the roads leading up from them to Cheapside, which was the main market, were also grain markets. |
И дороги, ведущие вверх от них, в Чипсайд, основной рынок, были также рынками зерна. |
As uncertainty has grown, many banks have restricted lending... credit markets have frozen... and families and businesses have found it harder to borrow money. |
В то время как растет нестабильность, многие банки ограничили предоставление займов... рынок кредитования заморожен и семьям и предприятиям все труднее занимать деньги. |
First, the country's limited domestic market is a very significant "push" factor in propelling Singapore enterprises to expand their markets abroad. |
Во-первых, недостаточно емкий внутренний рынок страны является очень существенным "выталкивающим" фактором, заставляющим сингапурские предприятия расширять свои зарубежные рынки. |
As to market definition, the KFTC defined the soju market and the beer market as separate markets, taking into consideration various aspects. |
Применительно к определению рынка ККДК с учетом различных аспектов отметила, что рынок соджу и рынок пива являются самостоятельными рынками. |
That increases the investment workload significantly as it involves having to research, monitor and invest in two different markets instead of one. |
Это существенно увеличивает рабочую нагрузку Казначейства, поскольку теперь ему приходится изучать рынок, отслеживать его изменения и инвестировать средства на двух разных рынках вместо одного. |
Loss of future rural markets and demand for tertiary and other services provided to the logging industry by local Liberian businesses. |
сузился рынок сельскохозяйственной продукции и упал спрос на услуги, оказываемые лесозаготовительной промышленности местными либерийскими предпринимателями. |
It is becoming increasingly clear that these principles no longer apply to such markets as the one for vaccines, particularly where UNICEF commands a significant purchasing role. |
Все более очевидным становится то, что эти принципы уже неприменимы к таким рынкам, как рынок вакцин, в особенности в тех ситуациях, когда ЮНИСЕФ играет роль основного покупателя. |
Whilst canned vegetables consumption is in decline, there are growing markets for cooked, preserved vegetables, pickles and frozen vegetables. |
Пока сокращается потребление овощных консервов, растет рынок сбыта для подвергнутых тепловой обработке консервированных овощей, маринованных огурцов и замороженных овощей. |