Примеры в контексте "Markets - Рынок"

Примеры: Markets - Рынок
On the positive side, these technologies have enabled producers to track prices in neighbouring markets enabling them to go to the market with the best price for their goods. Позитивная сторона заключается в том, что данные технологии позволили производителям отслеживать цены на соседних рынках и выходить на рынок с наилучшей ценой за свои товары.
The Russian Federation had strengthened its financial system, with its total assets amounting to some $1 trillion at the end of 2009, and the public financial market in Moscow ranked among the world's top ten derivatives markets. Российская финансовая система окрепла: по итогам 2009 года размер ее активов составил около триллиона долларов, а публичный финансовый рынок в Москве входит в десятку крупнейших мировых рынков производных ценных бумаг.
Contrary to the Western European markets, the Danube market attracts mainly traditional bulk cargo, and the inland navigation sector is not able to compete with railways and road hauliers in this market segment. В противоположность рынкам Западной Европы, дунайский рынок привлекает главным образом традиционные массовые грузы, и сектор внутреннего водного транспорта не может конкурировать на нем с железнодорожными и автомобильными перевозчиками.
He further noted that the energy markets and the energy industries in the UNECE region today are at a crossroads, experiencing profound change with the driving forces for this including public opinion, governments and the market itself. Он далее отметил, что сегодня энергетические рынки и энергетическая отрасль региона ЕЭК ООН находится на перепутье, поскольку их субъекты ощущают глубокие изменения в воздействующих на них факторах, включая общественное мнение, правительство и сам рынок.
It will help producers understand what requirements they need to meet to be able to export their produce to the EU market and other markets that use UNECE standards. Он поможет производителям понять, какие требования они должны соблюдать для того, чтобы иметь возможность экспортировать свою продукцию на рынок ЕС и другие рынки, где используются стандарты ЕЭК ООН.
As in other regions, youth in Latin America and the Caribbean region confront special problems for a productive integration into the labour markets, as is illustrated by the higher unemployment rates for this group. Как и в других регионах, молодежь в странах Латинской Америки и Карибского бассейна сталкивается с особыми проблемами в плане продуктивной интеграции в рынок труда, о чем свидетельствует более высокий уровень безработицы среди представителей этой группы.
Such movements of labour can stabilize the labour markets of both labour importing and exporting countries and policies should be designed to maximize the development benefits of migration. Такие перемещения рабочей силы могут стабилизировать рынок труда как в странах, импортирующих рабочую силу, так и в экспортирующих странах, и политику следует разрабатывать с учетом необходимости максимизировать преимущества миграции с точки зрения ее влияния на развитие.
But this process can begin only if the market is primed effectively by appropriate policies and carbon markets continue to develop. Но для того, чтобы положить начало этому процессу, необходимо, чтобы рынок в целом эффективно развернулся в правильную сторону, а рынок углерода продолжал развиваться.
(c) Develop strategies for social cohesion that promote shared responsibility among the various stakeholders (including government authorities, markets, families, non-governmental organizations); с) разработать стратегии обеспечения социального единства, выступив с призывом к внедрению принципа совместной ответственности различных действующих лиц (государственные власти, рынок, семья, неправительственные организации (НПО) и т.п.);
In the EU, after the enlargement of May 2004, the 15 "old" Member States are temporarily entitled to continue to restrict access to their labour markets for nationals of the 10 "new" Member States. В ЕС после его расширения в мае 2004 г., 15 «старым» государствам-членам временно разрешается продолжать ограничивать доступ на их рынок труда для выходцев из 10 «новых» государств-членов.
But there are cases of market failure, when external intervention through appropriate policies may be necessary to correct those failures and then allow the markets to play their role as freely as possible. Однако есть случаи, когда рынок бессилен и когда внешнее вмешательство через надлежащую политику становится необходимым условием исправления создавшегося положения, с тем чтобы на последующем этапе позволить рынкам как можно свободнее играть свою роль.
One of the principal problems that continues to be faced by the Cuban fishing industry is its lack of access to the United States market, one of the world's most important markets for the consumption of marine products. Одной из основных вызванных блокадой проблем для кубинского сектора рыболовства по-прежнему была невозможность выхода на рынок Соединенных Штатов Америки - один из крупнейших в мире рынков потребления морепродуктов.
While the free market remains an incomparably powerful tool for the efficient allocation of resources, markets are often imperfect, and no Government can stand idle and hope that the private sector will resolve a food crisis. Несмотря на то, что свободный рынок остается несравнимым мощным инструментом для эффективного распределения ресурсов, рынки зачастую работают недостаточно хорошо, и ни одно правительство не может сидеть сложа руки в надежде на то, что частный сектор решит продовольственный кризис.
Fair trade, a stable financial market, prudent fiscal policies and just labour markets throughout the world were a prerequisite for ending extreme poverty and establishing the infrastructure needed to promote decent work and social protection for all. Взаимовыгодная торговля, стабильный финансовый рынок, продуманная налогово-бюджетная политика и справедливые условия на рынке труда являются во всем мире одним из предварительных условий для искоренения крайней нищеты и создания инфраструктуры, необходимой для предоставления достойной работы и социальной защиты для всех.
I've had people come up at farmer's markets and say What? Я видел людей, пришедших на фермерский рынок которые говорили: Что?
The new policy orientation, intended to allow markets to direct resource allocation rather than governments, included a shift in FDI policies involving more liberal entry, incentives, more guarantees and protection, equal treatment, and the removal of regulatory and administrative barriers. Новая ориентация политики, призванная возложить роль по распределению ресурсов на рынки, а не на государство, предусматривала маневр в политике ПИИ, связанный с либерализацией выхода на рынок, расширением стимулов, усилением гарантий и защиты, равным режимом и с отменой регулятивных и административных препятствий.
It is also authorized to investigate impediments to competition, including entry into and exit from markets, in the economy as a whole or in particular sectors, and publicize the results of such investigations. Она также уполномочена изучать препятствия для конкуренции, в том числе для выхода на рынок и ухода с рынка, в масштабах экономики в целом или в конкретных отраслях, а также публиковать результаты такого изучения.
The president will continue to press the Chinese... to open their markets to American-made cars... since China is now the world's fastest growing market for cars and trucks. Президент продолжит давить на китайцев открыть их рынки для машин американского производства, так как Китай сегодня самый быстро растущий рынок для машин и грузовиков в мире.
Active labour market policies, such as direct job creation and training, can make an important difference to the way labour markets function, enabling a better matching of employment opportunities and workers' capabilities and thus the sustainability of development. Меры активного воздействия на рынок труда, такие как создание новых рабочих мест и профессиональное обучение, могут значительно повлиять на функционирование рынков труда, предоставляя возможность достичь большего соответствия между наличием рабочих мест и квалификацией работников и, таким образом, устойчивости развития.
However, their efforts to penetrate the lucrative markets in the developed countries were inhibited not only by a series of market entry barriers such as changing standards and concentration of market power, but also by high export subsidies. Вместе с тем их попытки торговать на сулящих высокую прибыль рынках развитых стран наталкиваются не только на ряд препятствий для выхода на рынок, таких, как изменяющиеся стандарты и концентрация рыночных возможностей, но и на такие ограничительные факторы, как высокие экспортные субсидии.
The economies of these countries are less exposed to the vagaries of commodity markets, but the prospects for economic growth are influenced by developments with respect to demand and market access conditions for their commodities. Экономика этих стран менее подвержена превратностям рынков сырьевых товаров, но перспективы экономического роста зависят от динамики спроса и условий доступа на рынок их товаров.
It manufactures and markets a whole range of air conditioners - from room air conditioners to package units to large commercial and industrial range air conditioners, including chillers. Она производит и поставляет на рынок весь спектр кондиционеров - от комнатных кондиционеров и компактных агрегатов до больших коммерческих и промышленных кондиционеров, включая охладители.
For example, you have entered the word "market". The system will search for "markets", "marketing", etc. Например, по слову «рынок» система осуществит поиск и по словам «рыночный», «рынки» и так далее.
This means that developing country producers can realistically consider a strategy of export market penetration "step by step", targeting first domestic markets, then regional ones and those of other developing countries before attempting to break into developed country markets. Это означает, что производители в развивающихся странах могут реально взять на вооружение стратегию поэтапного проникновения на экспортный рынок, начав с внутренних рынков, а затем перейдя к региональным рынкам и рынкам других развивающихся стран, прежде чем пытаться выйти на рынки развитых стран.
While the possibility of entering foreign markets depends on market access conditions, the actual ability to enter a market is a function both of the competitiveness of the exporter and of the characteristics of supply chains and the structure of markets. В то время как возможность выхода на зарубежные рынки зависит от условий доступа на рынок, фактическая способность выйти на рынок находится в зависимости как от конкурентоспособности эскортера, так и от характеристик производственно-сбытовых цепочек и структуры рынков.