The development of efficient, transparent and secure land markets is an essential element in the construction of a dynamic market economy and is regarded as one of the major wealth-creating mechanisms. |
Эффективно функционирующий, транспарентный и безопасный земельный рынок - один из основных элементов строительства динамичной рыночной экономики и, как представляется, один из основных механизмов создания богатства. |
Competitive markets have replaced international cooperation as the driving force of growth and development. In consequence, we have widening economic gaps and a digital divide, which result in poverty, underdevelopment and instability. |
Теперь рынок с его законами конкуренции, а не международное сотрудничество является движущей силой роста и развития, в результате чего усиливаются диспропорции в уровнях экономического развития и расширяется «цифровая пропасть», а это порождает нищету, экономическую отсталость и нестабильность. |
Land Administration Systems should be open systems by nature, if not: Property rights will not be protected; Real estate markets will not develop; Municipalities and the private sector will have difficulties in providing their services. |
Системы управления земельными ресурсами должны быть, в принципе, открытыми, в противном случае: права собственности не будут защищены; рынок недвижимости не будет развиваться; муниципальные власти и частный сектор будут испытывать трудности в предоставлении услуг. |
The problem is not how to reconcile "State" and "market" values, but to make both States and markets answerable to fundamental human values. |
Проблема заключается не в том, как примирить "государственные" и "рыночные" ценности, а как подвести государство и рынок к идее главенства основополагающих человеческих ценностей. |
On the other hand, the asymmetry in the resources available to domestic firms in developing countries compared to foreign enterprises which enter the market may be such, as the former have no possibility of competing effectively in their own market let alone in world markets. |
С другой стороны, асимметрия в наличии ресурсов для отечественных фирм в развивающихся странах по сравнению с зарубежными предприятиями, которые вступают на рынок, может быть такой, что отечественные фирмы не будут иметь возможности эффективно конкурировать на своем собственном рынке, не говоря уже о мировых рынках. |
In most cases, access to the host country's domestic market for FEZ's products is strictly regulated and, often, these products are simply barred from domestic markets, but this depends on the particular circumstances of each country. |
В большинстве случаев доступ товаров СЭЗ на внутренний рынок принимающей страны жестко регламентируется, а зачастую эти товары вообще запрещено реализовывать на внутренних рынках, хотя это и зависит от конкретных условий каждой страны. |
In Kigali and Gitarama shops are being cleaned or are already open, small markets are opening here and there, and the large market in Kigali reopened on 27 July. |
В Кигали и Гитараме в магазинах проведена уборка и они уже открыты, повсюду открываются небольшие рынки, а с 27 июля работает большой рынок в Кигали. |
One type of market access commitment (e.g. on the establishment of firms or alternatively on the movement of service providers as natural persons) could have different impacts depending on the dominant way of supplying services to foreign markets in a particular sector. |
Тот или иной вид обязательств по предоставлению доступа на рынок (например, в отношении учреждения фирм или перемещения физических лиц поставщиков услуг) может оказывать различное воздействие в зависимости от того, какой способ поставки услуг на зарубежные рынки преобладает в том или ином конкретном секторе. |
Concern had been expressed that the liberalization of their external economic and financial regimes would make some developing countries more vulnerable to fluctuations of private capital flows on international financial markets and to fluctuations of their own currencies. |
Были высказаны опасения по поводу возможного повышения степени уязвимости некоторых развивающихся стран перед лицом изменений динамики потоков частного капитала на международных финансовых рынках и колебаний курсов их валют вследствие либерализации их сориентированных на внешний рынок финансово-экономических систем. |
Finally, the market for remote sensing data offered great opportunities for specialists in developing countries to serve certain niche markets and to act as a commercial distributor of value-added remote sensing data. |
И наконец, рынок данных дистанционного зондирования открывает специалистам в развивающихся странах широкие возможности по обслуживанию определенных рыночных ниш и коммерческой реализации обработанных данных дистанционного зондирования. |
With fair treatment and with markets for our products, we will have a more competitive Central American market and will attract greater investment in order to generate more jobs at fair wages, reaping the benefits of the region's strategic geographic location. |
При наличии справедливого отношения и рынков для наших товаров у нас будет более конкурентоспособный центральноамериканский рынок, и нам удастся привлекать больше капиталовложений для создания большего числа справедливо оплачиваемых рабочих мест при одновременном использовании благ выгодного со стратегической точки зрения географического положения региона. |
One priority issue for the region is securing the efficient export of hydrocarbons to the world energy market. Kazakhstan is particularly interested in maintaining stable and transparent conditions for the transit of energy resources to world markets. |
Один из приоритетных вопросов в этом регионе состоит в обеспечении эффективного экспорта углеводородов на мировой энергетический рынок. Казахстан особенно заинтересован в поддержании стабильных и транспарентных условий транзита энергоресурсов на мировые рынки. |
Issues to be considered in UNCTAD relate both to supply-side dynamics, i.e. market access and policies relating to fleet development and sector efficiency, and to protection of users' interests in transport markets. |
Вопросы, которые должны рассматриваться в ЮНКТАД, касаются как динамики предложения, т.е. доступа на рынок и политики, связанной с развитием флота и эффективностью сектора, так и охраны интересов пользователей на рынках перевозок. |
In this milieu, there is a tendency to forget that markets are good servants but bad masters and that the market is as much of a human institution as the State. |
В этой среде часто забывают, что рынки - это хорошие слуги, но плохие хозяева и что рынок - такой же институт людей, что и государство. |
We also note that, although they have been increasing, nearly 70 per cent of foreign financial flows towards developing countries have benefited 12 countries, in particular in the field of raw materials, specifically oil, and bond and security markets. |
Мы отмечаем также, что, хотя объем иностранных инвестиций увеличивается, получателями примерно 70 процентов из них являются 12 стран, в частности, в таких областях, как сырьевые ресурсы, особенно нефть, рынок облигаций и ценных бумаг. |
Many developing countries believed, in particular, that the Bretton Woods institutions and other multilateral organizations, set up in theory to regulate world markets and ensure that all countries were treated alike, in actual fact served the interests of the major developed countries. |
Так, в частности, многие развивающиеся страны считают, что бреттон-вудские учреждения и другие многосторонние институты, которые, по замыслу их создателей, призваны регулировать мировой рынок и обеспечивать всем странам равные условия, в действительности служат интересам крупных промышленно развитых стран. |
For the first time, the World Bank acknowledges that trade liberalization may not be an effective instrument, not only for stimulating growth, but even for integration in world markets. |
Впервые Международный банк признает, что либерализация торговли может не быть эффективным инструментом, не только для стимулирования роста, но даже для интеграции в мировой рынок. |
The failure of the Fifth WTO Ministerial Conference at Cancun had revealed the reticence of developed countries to take into consideration the legitimate aspirations of the poor countries in the area of regulatory rules and of access to global markets. |
Провал пятой Конференции министров ВТО продемонстрировал нежелание развитых стран принять во внимание законные чаяния бедных стран, которые они связывают с нормами регламентации торговли и доступом на мировой рынок. |
Labour market and decent work policies play a critical role in achieving social inclusion through the promotion of non-discrimination in employment, equality of treatment, provision of education and training, and the inclusion in labour markets of groups at risk of discrimination. |
Важнейшую роль в обеспечении социальной интеграции играют стратегии в отношении рынка труда и достойной работы, поощряющие недискриминацию при трудоустройстве, равное обращение, предоставление учебно-образовательных услуг и выход на рынок труда групп, подвергающихся риску дискриминации. |
As such, they sourced CDM projects around the world, and for that they either went directly to the primary or secondary markets, where risks were lower and prices higher. |
Компания использует проекты МЧР во всем мире и выходит либо непосредственно на первичный рынок, либо на вторичный рынок, где риск ниже, а цены выше. |
It should be highlighted that Roma are victims of racial discrimination at all stages of access to labour markets, where they are often offered short-term or low-skilled employment and are subjected to racial prejudice and harassment in the workplace. |
Следует отметить, что рома подвергаются дискриминации на всех стадиях доступа на рынок труда, где им часто предлагают краткосрочную или низкоквалифицированную работу и где они сталкиваются с расовыми предрассудками и злоупотреблениями на рабочем месте. |
(m) Large-scale mining for world markets often relies on imported equipment and temporary migrants with the required skills, offering only very limited opportunities for sustained local value-added or socio-economic development. |
м) добыча полезных ископаемых в промышленных объемах для поставки на мировой рынок часто ведется на импортном оборудовании временными мигрантами, имеющими необходимую квалификацию, и, таким образом, она предоставляет весьма ограниченные возможности для стабильного увеличения добавленной стоимости на местах и устойчивого социально-экономического развития. |
One delegation stressed the need for port States and fishing States to cooperate to discourage illegal, unreported and unregulated fishing, which gained access to markets through port landings. |
Одна делегация подчеркнула необходимость сотрудничества между государствами порта и промысловыми государствами в недопущении незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла, продукт которого попадает на рынок через выгрузки в портах. |
Access to appropriate credit and, especially, to internal and external markets at fair prices, ensuring that foodstuffs reach the final consumers correctly priced and in a quality compatible with healthy nutrition, is crucial. |
Помимо этого, жизненно важно обеспечить производителям доступ к кредитам и доступ на внутренний и внешний рынок со справедливыми ценами, что позволит конечному потребителю приобретать продукты питания по разумной цене и такого качества, которое соответствует понятию здорового питания. |
The citizens of Europe - and of other countries - will find a wide range of instruments issued by different countries and companies, all denominated in a single currency and many traded on various national financial markets, which will increasingly merge into an integrated European market. |
Граждане европейских и других стран будут иметь дело с широким кругом инструментов, выпускаемых различными странами и компаниями, выраженных в единой валюте и зачастую обращающихся на различных национальных финансовых рынках, которые будут постепенно сливаться в интегрированный европейский рынок. |