Indiscriminate opening to external markets had made national producers uncompetitive. |
Открытие безраздельного выхода на внешний рынок вытеснило из конкурентной борьбы национальных производителей. |
Some also provide enterprise-focused training and several connect women entrepreneurs to markets. |
В рамках некоторых из них проводится обучение навыкам предпринимательства, а несколько проектов помогают женщинам-предпринимателям выйти на рынок. |
Nonetheless, Mexico still had major inefficiencies in regulated markets. |
Однако те отрасли мексиканской экономики, где существует регулируемый рынок, до сих пор функционируют весьма неэффективно. |
We can create these local markets and incentives for recycled materials to be used as raw materials for manufacturing. |
Мы можем создавать рынок и поощрять использование переработанного вторсырья в производстве. |
But longer-term structural issues are weighing down labor markets as well. |
Но долгосрочные структурные проблемы также нагружают рынок труда. |
MG Financial has recently provided input to Chinese regulators on how the FX markets operate in the United States. |
Недавно MG Financial предоставила экспертное мнение регулирующим органам Китая о том, как функционирует рынок Forex в США. |
Life insurance and pension funds are promising markets for the mid-term. |
Страхование жизни и пенсионные фонды являются перспективными рынками в среднесрочной перспективе. Рынок автомобильного страхования уже широко распространен по всей Украине. |
The twenty-four-hour functioning made the Forexmarket an indisputable leader among other financial markets. |
Круглосуточное функционирование сделали рынок Forex неоспоримым лидером среди других финансовых рынков. |
The software and e-commerce markets are developing at a frantic pace. |
Рынок ПО и электронной коммерции развивается бешеными темпами. |
Production has been strengthening and demand has been steadily increasing particularly in large markets such as the United States. |
Отмечается стабильный рост производства и спроса, особенно на таких крупных рынках, как рынок Соединенных Штатов. |
Achieving the ability to enter profitable markets for organically grown food or other niche markets presents significant challenges for producers. |
Производителям сложно попасть на прибыльный рынок экологически чистых продуктов питания и другие нишевые рынки. |
A great deal of resource degradation takes place because some resources have no markets (markets are said to be "missing") or only limited markets ("incomplete" markets). |
Деградация ресурсов в значительной степени обусловлена отсутствием рынка на некоторые ресурсы (в этом случае говорится об "отсутствующем" рынке) или наличием лишь ограниченного рынка ("неполный" рынок). |
Because modern markets are regulated by World Trade Organization rules, fostering trade growth requires well-functioning and well-connected markets where competition and consumer access stimulate growth and innovation. |
В настоящее время этот рынок работает по правилам ВТО, а это значит, что экономический рост зависит от создания эффективно функционирующих взаимосвязанных рынков, где конкуренция и потребительский спрос будут факторами, стимулирующими предпринимательство и новаторство. |
Confronted with this possible oncoming crisis, domestic AC makers have already began to try their utmost to seek new markets such as oversea markets, domestic markets in small cities and towns, government procurement, etc. |
Столкнувшиеся с ожидаемым кризисом, отечественные производители кондиционеров делали все возможное в поисках нового рынка сбыта, как заокеанский рынок, внутренние рынки небольших городов и поселков, правительственные поставки и т.д... |
The country's biggest wholesale market, in Pyongsung, was ordered closed, as part of the campaign to close general markets and convert them to farmers' markets. |
Было приказано закрыть самый большой в стране оптовый рынок в Пхеньяне в рамках общей кампании по закрытию свободных рынков и превращению их в крестьянские рынки. |
Throughout the year, we exported 29 tankers of stable condensate of which 93% went to markets in the United States and 7% to European markets. |
На экспорт было реализовано 29 танкерных партий стабильного газового конденсата, из которых 93% было отправлено на рынок США и 7% - на рынки Европы. |
Further, even in countries where securities markets are small, banks have still lost loan business because their customers now have increasing access to foreign and offshore capital markets, such as the Eurobond market. |
Кроме того, даже в странах с ограниченными фондовыми рынками наблюдается сокращение кредитных операций, осуществляемых банками, поскольку их клиенты получают все более широкий доступ к иностранным и офшорным рынкам капитала, таким, как рынок еврооблигаций. |
This was the case even in industries with substantial economies of scale based in countries with small domestic markets, as this pressured local firms to expand on world markets. |
Так обстояло дело даже в тех отраслях, где, несмотря на узкий внутренний рынок, обеспечивалась значительная экономия за счет масштабов производства, вынуждавших местные фирмы к экспансии на внешних рынках. |
The need to take advantage of the efficiency of markets must be tempered by recognition of the need for Governments to act where markets cannot provide all the answers. |
Необходимость использования преимуществ, заключенных в эффективности рыночных механизмов, должна ограничиваться признанием того, что правительства должны действовать в тех случаях, когда рынок не может дать ответа на все вопросы. |
Topics: Policy issues affecting forest products markets; Economic developments related to markets; Value-added wood products; Sawnwood) Certified forest products; Wood-based panels; Wood raw materials. |
Обсуждение будет организовано по следующей схеме: Вопросы политики, влияющие на рынок лесных товаров; Экономические изменения, связанные с рынками; Лесные товары с добавленной стоимостью; Пиломатериалы); Сертифицированные лесные товары; Листовые древесные материалы; Древесное сырье. |
With advanced technology it affords companies and investors access to the world's capital markets. |
С помощью передовых технологий Deutsche Börse предоставляет инвесторам и компаниям выход на глобальный рынок капиталов. |
Issuance of a diverse array of local currency bonds that deepen domestic capital markets. These help provide long-term instruments for infrastructure investment. |
Эмиссия различного рода облигаций в местной валюте, которые углубляют внутренний рынок капитала и содействуют появлению долгосрочных инструментов для инвестиций в инфраструктуру. |
Even if companies are entering European markets, they cannot setup an organisation for each country simultaneously. |
И даже если фирмы выходят на европейский рынок, они не могут организовать и наладить всё сразу. |
We use very advanced digital machinery and technologies. Around a half of our production reaches EU markets. |
Применяем широкие производственные технологии, а половину нашего производства экспортируем на рынок Европейского сообщества (ЕС). |
There will be no real poverty eradication without equitable and sustainable economic development, which deregulated markets have proved unable to deliver on their own. |
Не будет никакого реального уничтожения бедности без равноправного и жизнеспособного экономического развития, которое нерегулируемый рынок обеспечить не смог. |