Other sectors also suffered the impact of the negative multiplier effects of declines in exports, such as construction and other industries catering to domestic markets. |
На другие сектора также повлияли негативные эффекты мультипликации от снижения объемов экспорта, в частности на строительную и другие отрасли, обслуживающие внутренний рынок. |
It stated that "such commitments should also be reflected in greater aid and in opening up markets to products from developing countries". |
В нем говорится, что "такие обязательства также должны воплощаться в расширении помощи и допуске на рынок товаров из развивающихся стран". |
The world market is being re-divided - peacefully, because territories and markets are separated, so that no power occupies another power's territory. |
Мировой рынок перераспределяется мирным путем, поскольку территории и рынки разделены так, что никакая власть не оккупирует территорию другой власти. |
Even during the worst of the recent financial crisis, when many markets almost stopped functioning, the FX market carried on relatively normally. |
Даже в самые худшие времена нынешнего финансового кризиса, когда многие рынки почти перестали функционировать, рынок Форекс относительно нормально продолжал свою работу. |
This suggests that there are two distinct markets, and that tropical producers of these products would have difficulty in penetrating the larger temperate market. |
Это, очевидно, означает, что существуют два разных рынка и что производителям тропической древесины будет сложно проникнуть на широкий рынок лесоматериалов из зоны умеренного климата. |
Moreover, illegally cut wood - being cheaper in the markets - competes on unfair terms with wood from sustainably managed forest, thus resulting in market failure. |
Кроме того, незаконная рубка леса, который на рынке идет по более низким ценам, создает для лесопродуктов, полученных в результате устойчивого лесопользования, неравные условия конкуренции, что может обрушить рынок сбыта. |
China will continue to make use of the international market in food and regulate supply and demand on its domestic markets by developing import and export trade. |
Китай будет и далее использовать международный рынок продовольствия и регулировать спрос и предложение на своих внутренних рынках за счет развития импорта и экспорта. |
Given the small domestic markets of African economies, the regional market can be a force for industrial development in the region. |
С учетом небольших масштабов внутренних рынков африканских стран региональный рынок может стать той силой, которая будет способствовать промышленному развитию региона. |
One expert argued that governments could not entirely rely on the market to fund good ideas, given the imperfection of early stage markets. |
По мнению одного из экспертов, ввиду несовершенства рынков, находящихся на ранних стадиях, правительства не могут полностью рассчитывать на то, что рынок будет финансировать ценные идеи. |
Furthermore, in post-conflict recovery, there is an urgent need to empower women and their enterprise, connecting them with new technologies and enabling them to penetrate the ever-changing markets. |
Кроме того, восстановление страны в постконфликтный период требует безотлагательного принятия мер по расширению возможностей женщин и их предпринимательской деятельности, обеспечения их доступа к новым технологиям и создания условий для их выхода на рынок, подверженный частым переменам. |
With reference to the South African experience of market liberalization, there were pros and cons associated with free as opposed to regulated markets. |
На примере южноафриканского опыта либерализации рынка было показано, что как свободный, так и регулируемый рынок имеют свои плюсы и минусы. |
In other cases, household poverty and associated labour demands "pull" children into labour markets: that is, they are not in school because they are working. |
В других случаях бедность домашних хозяйств и связанный с этим спрос на рабочую силу «втягивают» детей в рынок труда: иными словами, они не посещают школу, потому что работают. |
Although these lending policies were intended to enable access to housing finance for low-income households previously excluded from the mortgage markets, they are still in effect extremely discriminatory with respect to the poor. |
Хотя такая кредитная политика преследовала цель обеспечения доступа к жилищному финансированию низкодоходных домохозяйств, для которых ипотечный рынок был ранее недоступен, она по существу остается чрезвычайно дискриминационной по отношению к малоимущим. |
Expansion of biofuels production poses new challenges for food security insofar as there is a sizeable diversion of certain staple food commodities to fuel markets, a diversion that has an impact on the affordability of food. |
Расширение масштабов производства биотоплива чревато новыми проблемами для продовольственной безопасности, поскольку значительная часть производимой продукции, относящейся к числу основных продуктов питания, попадает на рынок топлива, что сказывается на ценовой доступности продовольствия. |
The Regional Centre assisted Member States in the region in improving the infrastructure of stockpile facilities and developing safer procedures, thus mitigating the threat of accidental stockpile explosions or diversion of weapons ammunition into illicit markets. |
Региональный центр оказал государствам-членам в регионе помощь в улучшении инфраструктуры оружейных складов и разработке более надежных процедур, тем самым снизив угрозу случайных взрывов на складах или попадания боеприпасов на черный рынок. |
Although both female and male literacy rates for youth converged, gender imbalances persisted for skills, other than basic reading and writing skills, needed for entering and performing effectively in job markets. |
Хотя показатели грамотности среди юношей и девушек стремились к одинаковым значениям, гендерный дисбаланс сохранялся в плане навыков (за исключением базовых навыков чтения и письма), необходимых для выхода на рынок труда и достижения успеха на нем. |
The Government of Namibia is making efforts to take advantage of the United States African Growth and Opportunity Act, which provides preferential access to American markets for many products. |
Правительство Намибии стремится использовать те преимущества, которые создает Закон Соединенных Штатов об обеспечении роста и возможностей в Африке, предоставляющий преференциальный доступ на американский рынок для многих товаров. |
For the medium term, however, stock replenishments and strong demand driven by increasing population and urbanization, rising incomes and changing tastes, among other factors, are likely to keep global cereal markets tightly balanced. |
В то же время в среднесрочном плане необходимость пополнения товарных запасов и высокий спрос в условиях, в частности, роста численности населения и процесса урбанизации, увеличения доходов и изменения вкусов будут, по всей видимости, удерживать мировой рынок зерновых в состоянии равновесия с ограниченным предложением. |
Ms. Viale (International Labour Organization) said that full and productive employment and decent work must become key objectives of macroeconomic and development policies in order to tackle the damaging effects of the current crisis, whose impact on labour markets had been unprecedented. |
Г-жа Виале (Международная организация труда) говорит, что главными задачами макроэкономической политики и стратегий развития должны стать достижение полной и продуктивной занятости и обеспечение достойной работой в условиях тяжелых последствий нынешнего кризиса, оказавшего беспрецедентное воздействие на рынок труда. |
Labour markets in the Gulf Cooperation Council countries differ from the rest of the region due to their reliance on expatriate labour. |
ЗЗ. Рынок труда в странах - членах Совета сотрудничества стран Залива отличается от рынка труда остальных стран региона ввиду его зависимости от иностранной рабочей силы. |
The successful promotion of innovation requires a cross-sectoral approach to coordinate a wide range of initiatives in key areas such as research, education, transport, infrastructure, competition, labour markets and others. |
Успешное поощрение инноваций требует применения межсекторального подхода к координации широкого круга инициатив в таких основных областях, как научные исследования, образование, транспорт, инфраструктура, конкурентоспособность, рынок рабочей силы и другие аспекты. |
They include the desire to supply large and fast-growing markets; physical proximity to global manufacturing bases; and the search for lower-cost overseas R&D personnel and for new ideas and innovative capabilities. |
В их числе желание выйти на крупный быстрорастущий рынок, географическая близость к глобальным производственным центрам и стремление привлечь зарубежные кадры НИОКР с низкой оплатой труда и получить новые идеи и инновационные возможности. |
Dubai and Hong Kong, which are also free markets, are the leading exporters of gold and gold jewelry today, although neither of them mines gold. |
Сегодня ведущими экспортерами золота и ювелирных изделий из него являются Дубай и Гонконг (где тоже действует свободный рынок), однако ни в том, ни в другом добыча золота не ведется. |
The addendum aims to improve rail market access, open national markets, facilitate border crossings and ensure a high level of technical interoperability between the partners. |
Это добавление призвано улучшить доступ на железнодорожный рынок, открыть национальные рынки, упростить процедуры пересечения границ и обеспечить высокий уровень технического взаимодействия между партнерами. |
The labour market is relatively small, and it breaks up into closed local labour markets whose size best corresponds to a small region. |
Рынок труда является относительно небольшим, и он распадается на закрытые местные рынки труда, размеры которых наилучшим образом соответствуют небольшому району. |