| The less constraining markets in which they operate, however, also provide the opportunity to test out new approaches or deal with sectors still poorly addressed by the formal markets. | Однако менее зарегулированный рынок, на котором они реализуются, также создает возможности проверки новых методов или выработки подходов к секторам, все еще недостаточно охваченных официальными рынками. |
| Societies should dominate, rather than being dominated by, markets. The market was a good servant but a terrible master. | Доминировать должно общество, а не рынок, который является отличным слугой, но ужасным хозяином. |
| The Bulgarian real estates market is one of the most dynamically developed markets in Europe. | Рынок недвижимости в Болгарии один из наиболее динамично развивающихся в Европе. |
| The US had one of the world's most successful stock markets in the twentieth century. | США имела один из наиболее успешных в мире рынок акций в двадцатом столетии. |
| I mean, I'm an American. I believe in free markets. | Хочу сказать, что я - американец и я верю в свободный рынок. |
| Because they do have markets in Alaska. | Потому что в городе Аляска есть рынок. |
| In the city of Alaska, they have markets. | А в городе Аляска, у них есть рынок. |
| Third, they are often creating markets. | В-третьих, они зачастую сами создают рынок. |
| Said her expertise was in emerging Latin American markets or some such thing. | Сказала, что её направление - рынок Латинской Америки или что-то такое. |
| Cut government spending, then interest rates would go down and the markets would boom. | Он должен сократить государственные расходы, процентные ставки упадут и рынок будет процветать. |
| As the housing markets and banks continued to hemorrhage, only one of the big shorts refused to sell. | Пока рынок жилья и банки продолжали кровоточить, только один из поставивших на сокращение отказывался продавать. |
| They based their efforts on two great and abiding principles - democracy and open markets. | В основе их усилий лежали два великих нестареющих принципа: демократия и открытый рынок. |
| Governments must consider the need for deregulation, demonopolization of State industries and the encouragement of new entrants into markets. | Правительства должны учитывать необходимость отмены регулирования, демонополизации государственной промышленности и поощрения выхода на рынок новых предприятий. |
| Notwithstanding these measures, markets can fail to fulfil their resource allocative functions satisfactorily. | Невзирая на все эти меры, рынок может все же не справляться со своими функциями по распределению ресурсов. |
| More have chosen free markets and economic justice. | Все больше стран выбирают свободный рынок и экономическую справедливость. |
| At the same time they afford considerable natural protection from overseas competitors to producers within land-locked countries supplying domestic markets. | Одновременно они служат серьезной естественной защитой для производителей товаров в этих странах, работающих на внутренний рынок, от иностранной конкуренции. |
| Prices, markets and governmental fiscal and economic policies play a complementary role in shaping attitudes and behaviour. | Цены, рынок и налоговая и экономическая политика государства также играют известную роль в определении взглядов и поведения участников экономической деятельности. |
| Safeguards may also result in closing markets to import competition. | Закрыть рынок для импортной конкуренции могут и защитные меры. |
| The developed countries have a vested interest in the economic prosperity of developing countries, since they represent important markets for their exports. | Развитые страны непосредственно заинтересованы в процветании развивающихся стран, поскольку последние представляют собой обширный рынок для их экспорта. |
| Military and defence markets for smart materials are diminishing, and dual-use applications will become increasingly important in the future. | Рынок военной и оборонной промышленности на "умные" материалы сужается, и, соответственно, в будущем возрастающую роль будет играть продукция двойного использования. |
| So free markets cannot be relied upon to provide an optimal supply of statistical information. | Таким образом, не следует полагаться на свободный рынок в попытках обеспечить оптимальное поступление статистической информации. |
| The countries of that region, which do not themselves produce weapons, had become flourishing markets for the industries of war. | Страны этого региона, которые сами не производят оружия, превратились в процветающий рынок индустрии войны. |
| However, the domestic market may be growing sufficiently fast for a competitive firm not to be concerned with external markets. | Однако внутренний рынок может расти достаточно быстрыми темпами, чтобы конкурентоспособная фирма не занималась внешними рынками. |
| Advanced materials continue to penetrate the marketplace, usually beginning in niche markets where performance is more important than cost. | Высокосовершенные материалы продолжают проникать на рынок, как правило, поначалу занимая нишу, в которой их технические характеристики имеют большее значение, чем соображения себестоимости. |
| These markets include those in goods and services, labour and financial flows. | К их числу относятся рынки товаров и услуг, рынок труда и потоки финансовых ресурсов. |