For migrants in many countries, both their access to labour markets and the scope of their engagement in professions and trade are restricted. |
Во многих странах ограничиваются возможности мигрантов по выходу на рынок труда и сфера их профессиональных занятий. |
This Act offers tangible incentives for African countries to continue their efforts to open their economies and build free markets. |
Этот Закон предоставляет ощутимые льготы африканским странам, поощряя их прилагать дальнейшие усилия для того, чтобы сделать экономику своих стран открытой и создать свободный рынок. |
Youth unemployment remained a major challenge for policymakers in the region, with persistent difficulties facing new entrants to labour markets as well as older female workers. |
Для представителей директивных органов серьезной проблемой в регионе по-прежнему была безработица среди молодежи, причем с постоянными трудностями сталкивались как лица, впервые попадающие на рынок труда, так и работающие женщины более старшего возраста. |
Indeed, rural development programmes face failure if goods can not be conveyed to markets because of lack of transport infrastructure and services. |
Действительно, программы сельского развития обречены на провал, если товары не могут быть доставлены на рынок из-за отсутствия транспортной инфраструктуры и услуг. |
The impact of rapid ageing has repercussions in virtually all areas of government and society, including health care, employment and labour markets, social protection measures and economic growth. |
Воздействие быстрого процесса старения ощущается практически на всех уровнях правительства и общества, включая здравоохранение, занятость и рынок труда, меры социальной защиты и экономический рост. |
But Silicon Valley's history indicates that top universities, flexible labor and capital markets, and limited regulatory obstacles to entrepreneurship all help attract high tech companies. |
Но история Силиконовой Долины показывает, что сильные университеты, гибкий трудовой и финансовый рынок и ограниченное количество препятствий на пути у предпринимательства являются ключевыми в привлечении компаний высоких технологий. |
President De la Rua's worse problem is not this or that policy, but his tendency to send contradictory messages that confuse markets. |
Худшая проблема Де Ла Руа состоит не в той или иной политике, но в тенденции посылать противоречивые сообщения, которые приводят рынок в замешательство. |
Consideration should also be given to the fact that transnational organized crime traditionally creates demand for the smuggled goods it brings into markets. |
Следует учитывать также тот факт, что транснациональная организованная преступность традиционно создает спрос на контрабандные товары, поставляемые ею на рынок. |
How much more must it pay for access to debt markets later? |
Насколько больше придется заплатить за более поздний доступ на рынок долговых обязательств? |
There is no doubt that a joint market in South-east Europe will be more attractive for foreign investors than any of the markets of each country. |
Несомненно то, что общий рынок в юго-восточной части Европы будет для иностранных инвесторов привлекательнее любого из рынков в каждой отдельно взятой стране. |
Although most illegal markets share numerous broad characteristics, each market also has certain peculiarities depending on the nature of the products being trafficked. |
Большинство незаконных рынков обладают многочисленными общими характеристиками, однако каждый рынок имеет свои особенности, зависящие от характера продуктов, которые являются предметами оборота. |
The initial experience of the liberalization of energy markets in eastern Europe showed how important it was to create a homogeneous market without artificial obstacles and trade barriers. |
Первоначальный опыт либерализации энергорынков в Восточной Европе говорит о том, насколько важно сформировать однородный рынок без искусственных преград и торговых барьеров. |
Further activities have led to the fish of Lake Victoria fully regaining its EU market share and expanding to new markets, such as the United States of America. |
Дальнейшие мероприятия привели к тому, что рыба из озера Виктория в полной мере вернула свою долю рынка ЕС и вышла на новые рынки, например на рынок Соединенных Штатов Америки. |
Market entry and potential competition in the product and geographical markets. |
условия проникновения на рынок и потенциальная конкуренция на товарном и географическом рынках. |
For small low-income countries, it is very difficult to establish a viable capital market or to gain access to international capital markets. |
Небольшим странам, располагающим низкими доходами, весьма трудно создать жизнеспособный рынок капитала и получить доступ к международным рынкам капитала. |
The widening spreads between the interest rate on German eurobonds and some of the other countries' euro bonds show that global bond markets take this risk seriously. |
Увеличивающийся разрыв между процентными ставками на германские евробонды и евробонды некоторых других стран показывает, что рынок облигаций воспринимает этот риск серьезно. |
The latter have made inroads notably into European markets; furniture exports have increased by 150 per cent since the early 1990s. |
Последним удалось пробиться, в частности, на европейский рынок; с начала 90-х годов экспорт мебели вырос на 150%. |
It has been said that the markets would punish those countries which do not possess proper financial structures and disciplines and which lack transparency. |
Говорят, что рынок наказывает те страны, которые не имеют должной финансовой структуры и дисциплины, а также транспарентности. |
Those of us who benefit particularly from this economy have a special responsibility to do more to minimize the turmoil and extend the benefits of global markets to all citizens. |
Те из нас, кто извлекает особые выгоды из нынешнего состояния экономики, несут и особую ответственность за то, чтобы сделать больше для сведения к минимуму последствий кризиса и распространения благ, которые несет с собой глобальный рынок, на всех граждан. |
Expressing their interest in eliminating technical barriers to trade and simplifying access to markets, |
выражая заинтересованность в устранении технических барьеров в торговле и упрощении доступа продукции на рынок; |
With the increasing dominance of international distribution networks even in developing countries, these exigencies must be met also when supplying domestic markets. |
В условиях укрепления позиций международных сбытовых сетей даже в развивающихся странах такие требования распространяются и на поставки продукции на внутренний рынок. |
Linking women producers to markets* (North Korea) |
Обеспечение женщинам-производителям доступа на рынок (Северная Корея) |
Sources of financing, including multilateral institutions, bilateral assistance, national development banks, the private sector and carbon markets, are limited and not well coordinated. |
Источники финансирования - включая многосторонние учреждения, механизмы двусторонней помощи, национальные банки развития, частный сектор и рынок углерода - являются ограниченными и слабо скоординированными. |
A degree of flexibility for countries newly opening their markets is therefore fully in line with this provision of the Set. |
Таким образом, определенная гибкость в применении принципов и правил странами, которые заново открывают свой рынок, находится в полном соответствии с этим положением Комплекса. |
(a) Shortening the supply chains and thereby limiting opportunities for counterfeits to penetrate markets; |
а) укорачивания цепей поставок, сужающего возможности проникновения на рынок контрафактной продукции; |