| Enhance appropriate transportation systems so that small-scale farmers can reduce the cost of accessing markets; | ◆ Улучшать надлежащие транспортные системы, с тем чтобы мелкие фермеры смогли сократить расходы, связанные с выходом на рынок; |
| The fourth is that the integration into regional and world markets is the most important condition of development. | Четвертый - интеграция в региональный и мировой рынок - важнейшее условие развития. |
| The State should set up a competition agency to ensure the provision of competitive markets, which were public goods. | Таким общественным благом является конкурентный рынок, для поддержки которого государство должно учредить орган по вопросам конкуренции. |
| I am someone who believes in markets, economic freedom and enterprise. | Я верю в рынок, экономическую свободу и предпринимательство. |
| Domestic markets must be strengthened to cushion economies against external shocks. | Необходимо укрепить внутренний рынок, чтобы оградить свою экономику от внешних потрясений. |
| Farmers have been crippled by continued border closures, which did not allow produce to reach markets. | Фермеры разорялись в результате сохранения режима закрытия границ, который не давал возможности доставлять продукцию на рынок. |
| They have established regional markets, and now they seek a continental market. | Они создали региональные рынки и сейчас пытаются создать общеконтинентальный рынок. |
| These emerging factors of global markets are market entry conditions, which tend to generate substantial costs for developing country exporters. | Такие новые факторы глобальных рынков - условия выхода на рынок, которые чаще всего вызывают существенные издержки для экспортеров развивающихся стран. |
| This is roughly the same size as the pharmaceuticals or information technology markets. | По своим размерам этот рынок схож с рынками фармацевтической продукции и информационных технологий. |
| Their small markets and the limited market access for their products constrain them greatly in their efforts to integrate smoothly into the global economy. | Их небольшие рынки и ограниченный доступ их товаров на мировой рынок серьезно затрудняют их усилия по плавной интеграции в мировую экономику. |
| In addition, it covers the whole energy market - heat and power, transport, fuel and chemical markets. | Кроме того, она охватывает весь энергетический рынок - тепло и электроэнергию, транспорт, топливный и химический рынки. |
| Multiple concessions may promote entry by competing private operators, as has occurred in several telecommunications markets. | Множественные концессии могут поощрять выход на рынок конкурирующих частных операторов, как это произошло на ряде телекоммуникационных рынков. |
| To overcome fragmentation and small markets, African countries seek to establish a pan-African common market by 2023. | Чтобы преодолеть раздробленность и ограниченность возможностей малых рынков, африканские страны стремятся сформировать к 2023 году панафриканский общий рынок. |
| There are three main production centres for opiates, which supply, in general, three specific markets. | Существуют три основных центра производства опиатов, у каждого из которых имеется собственный рынок сбыта. |
| The sugar market continues to be insulated from world markets. | Рынок сахара продолжает оставаться защищенным от мировых рынков. |
| In Bulgaria, the Government encourages cooperatives to provide services in areas where markets have been absent or inefficient. | В Болгарии правительство предлагает кооперативам предоставлять услуги в тех областях, где рынок еще не сформирован или неэффективен. |
| In the international financial markets, turbulence of unprecedented and horrific proportions has taken place. | Международный финансовый рынок испытывает беспрецедентные по своей силе и масштабам сотрясения. |
| Due to growing poverty of their parents, yet, thousands of children go to labor markets, work in small plants or in farms. | Растущая нищета заставляет тысячи детей выходить на рынок труда, работать на небольших заводах или фермах. |
| He just needed to smuggle it to the right markets. | Оставалось только провезти его на нужный рынок. |
| Sure the big markets are harder to crack, but we'll start smaller. | Конечно, пробиться на большой рынок сложно, но мы начнем с малого. |
| Lack of access to United States markets for exports from Cuban companies | запрет на доступ экспортных товаров кубинских предприятий на американский рынок; |
| In this context, consumer empowerment has become more important in today's changing markets of new and complex products and services. | В этом контексте меры по расширению прав и возможностей потребителей приобретают все большее значение в нынешних условиях, когда на рынок поступают новые и сложные изделия и услуги. |
| The inability to move freely, find grazing land or access markets to sell their animal products had greatly increased Bedouins' vulnerability. | Отсутствие возможностей для свободного передвижения, поиска пастбищ или выхода на рынок с целью продажи своей животноводческой продукции поставило бедуинов в еще более бедственное положение. |
| Massey Ferguson currently produces 8600 series (limited markets), 5400 (limited markets), 5600, 6600, 7700, and 8700 series tractors. | В настоящее время Massey Ferguson выпускает серии 8600 (ограниченный рынок), 5400 (ограниченный рынок), трактора 5600, 6600, 7700, 8700. |
| Soon after, the world's credit markets froze, stock markets crashed and other major financial institutions failed in quick succession; first in the United States, then in Europe and further afield. | Вслед за этим мировой кредитный рынок застыл, фондовый рынок рухнул, а другие крупные финансовые институты обанкротились один за другим - сначала в Соединенных Штатах, затем в Европе и далее по всему миру. |