| The third and fourth meetings of the Expert Group were held on 11-13 March 2006 and on 10-13 May 2006, respectively. | Третье и четвертое совещания Группы экспертов были проведены 11-13 марта 2006 года и 10-13 мая 2006 года, соответственно. | 
| Substantive session, second part New York, 3-16 March and 23 May 2007 | Основная сессия, вторая часть Нью-Йорк, 3-16 марта и 23 мая 2007 года | 
| His case was initially adjourned until 12 March and reportedly the next session will be on 7 May 2006. | На первоначальном этапе рассмотрение его дела было приостановлено до 12 марта, и, как сообщается, следующее заседание состоится 7 мая 2006 года. | 
| Mr. Omar was released on 6 March after three days in custody and was allegedly informed that he would be prosecuted and should appear in court on 19 May. | Г-н Омар был освобожден 6 марта после трех дней содержания под стражей и, как сообщалось, был информирован о том, что он будет подвергнут судебному преследованию и должен предстать перед судом 19 мая. | 
| According to WHO, between 1 March and mid-May, an estimated 2,000 war-wounded were admitted to Mogadishu's main hospitals. | По данным ВОЗ, в период с 1 марта по середину мая крупные больницы Могадишо приняли примерно 2000 раненых в результате военных действий. | 
| All were said to be convicted of capital offences related to treason and the atrocities committed by the military junta that was in power from May 1997 to March 1998. | Все эти лица, как сообщается, были приговорены к смертной казни за совершение преступлений, связанных с государственной изменой и зверствами, совершенными военной хунтой, находившейся у власти в период с мая 1997 года по март 1998 года. | 
| Jamaica 3 October 1975 23 March 1976 | Иордания 28 мая 1975 года 23 марта 1976 года | 
| Convention on Extradition of Criminals between Nicaragua and the Commonwealth of the Bahamas (by exchange of notes dated 17 March and 16 May 1978). | Конвенция о выдаче преступников между Никарагуа и Содружеством Багамских Островов (путем обмена нотами 17 марта и 16 мая 1978 года). | 
| From March to the end of May 2003, four civilians were killed in incidents involving mines and unexploded ordnance in the Temporary Security Zone and its adjacent areas. | За период с марта по конец мая 2003 года в результате инцидентов, связанных с минами и неразорвавшимися боеприпасами во Временной зоне безопасности и прилегающих к ней районах, погибло четыре гражданских лица. | 
| The Expert Group held two working meetings in Paris (17 March and 27 - 28 May 2009). | Группа экспертов провела два рабочих совещания в Париже (17 марта, а также 27 и 28 мая 2009 года). | 
| The Board was informed of the organization of a regional TIRExB seminar in Sarajevo (Bosnia and Herzegovina) on 29 and 30 March 2011. | Совет был проинформирован об организации регионального семинара ИСМДП в Сараево (Босния и Герцеговина) 29 и 30 мая 2011 года. | 
| After a brief spike in reported incidents during the election period, levels throughout April subsided to those observed prior to 7 March. | После короткого периода резкого увеличения числа сообщений об инцидентах во время выборов в апреле их число вновь уменьшилось до уровня, который сохранялся до 7 мая. | 
| In the same decision the Chamber also rejected a renewed request made on 19 March 2013 by the Defence for Abdullah Al-Senussi to make a finding of non-cooperation by Libya and refer the matter to the Security Council. | В этом же решении Палата отклонила также повторное ходатайство защиты Абдуллы ас-Сенусси от 19 мая 2013 года об установлении факта отказа Ливии от сотрудничества и передаче этого вопроса в Совет Безопасности. | 
| 1 March 2006 and 29 May 2007 (initial submissions) | 1 марта 2006 года и 29 мая 2007 года (первоначальные представления) | 
| Although the epidemic seemed to have stabilized in many areas by March, it reached a second peak in late May. | Хотя эпидемия, как представляется, стабилизировалась во многих районах к марту, к концу мая она достигла своего второго пика. | 
| Both rejected his appeals (18 March 2010 and 5 May 2010, respectively). | Обе инстанции отклонили его ходатайства (соответственно 18 марта 2010 года и 5 мая 2010 года). | 
| European Social Charter, Strasburg, 3 May 1996, ratified on 25 December 2003, entered into force on 1 March 2004. | "Европейская Социальная Хартия", Страсбург, З мая 1996г., ратифицирована 25-го декабря 2003г., вошла в силу 1-го марта 2004г. | 
| As at 1 March 2008, no new instruments of ratification or accession to UNCLOS had been deposited since May 2007. | По состоянию на 1 марта 2008 года за период с мая 2007 года новых документов по ратификации ЮНКЛОС или присоединении к ней не поступало. | 
| The National Assembly was in session from 1 March to 30 May 2006, during which time it adopted a large number of draft laws. | На сессии Национального собрания, проходившей с 1 марта по 30 мая 2006 года, был принят целый ряд законопроектов. | 
| It is worth noting that some 114 countries participated in the eight regional and subregional training workshops convened between May 2002 and March 2004. | Заслуживает упоминания тот факт, что в проведенных с мая 2002 по март 2004 года восьми региональных и субрегиональных учебных семинарах-практикумах приняли участие 114 стран. | 
| The Group held two meetings - in Geneva on 20 May 2005 and 28 March 2006 - and a number of smaller consultations. | Группа провела два совещания, которые состоялись в Женеве 20 мая 2005 года и 28 марта 2006 года, а также ряд небольших консультаций. | 
| During the reporting period, the Boundary Commission held two meetings with the parties in London, on 10 March and 17 May. | В течение отчетного периода Комиссия по установлению границы провела со сторонами два заседания в Лондоне - 10 марта и 17 мая. | 
| Moreover, are only highlighted on March 8, or on dates commemorating symbolic events, such as November 25 or May 28. | С другой стороны, женщины оказываются на виду только 8 марта или же во время празднования памятных дат, таких как 25 ноября или 28 мая. | 
| The Government transmitted five communications on 11 and 25 March, 8 May, and two on 12 August 2009 concerning outstanding cases. | Правительство препроводило пять сообщений 11 и 25 марта, 8 мая и два сообщения - 12 августа 2009 года в отношении невыясненных случаев. | 
| Claims processed from 19 May 1997 to 31 March 1998 | Требования, обработанные в период с 19 мая 1997 года по 31 марта 1998 года |