At the invitation of WTO, the Secretariat participated as an ad hoc observer in Committee meetings held on 1 and 2 March 2007, 3 and 4 May 2007, 11 and 12 June 2007, 18 July 2007 and 1 and 2 November 2007. |
По приглашению ВТО секретариат принял участие в качестве специального наблюдателя в совещаниях Комитета, состоявшихся 1-2 марта 2007 года, 3-4 мая 2007 года, 11-12 июня 2007 года, 18 июля 2007 года и 1-2 ноября 2007 года. |
As the Secretary-General has stated, both sides need to exercise maximum restraint and return to the framework of their mutual agreements, including, but not limited to, the Doha Agreement of 3 May this year and the Dakar Agreement of 13 March last year. |
Как заявил Генеральный секретарь, обе стороны должны проявлять максимальную сдержанность и вернуть свои взаимоотношения в русло достигнутых соглашений, включая, помимо прочего, Дохинское соглашение от З мая этого года и Дакарское соглашение от 13 марта прошлого года. |
With regard to the Mission's civilian police component, its strength stood at 49 civilian police personnel as at 19 May, while the UNOCI Police Commissioner has been present on the ground since the end of March. |
Что касается компонента гражданской полиции Миссии, то на 19 мая его численность составляла 49 сотрудников гражданской полиции, при этом к концу марта на месте уже работал полицейский комиссар ОООНКИ. |
Both Sectors West and Centre held their first Military Coordination Commission meetings in early March, as planned, and their second meetings were held on 21 April and 6 May, respectively. |
Как и было запланировано, в начале марта как в Западном, так и в Центральном секторах были проведены первые заседания военно-координационных комиссий, а вторые заседания состоялись соответственно 21 апреля и 6 мая. |
The Committee notes that the vacancy rate has dropped from 23.4 per cent and 6.6 per cent at 31 May 2003 to 7.2 per cent and 3 per cent at the end of March 2005 for Professional posts and General Service posts, respectively. |
Комитет отмечает, что доля вакантных должностей сократилась с 23,4 процента и 6,6 процента по состоянию на 31 мая 2003 года до 7,2 процента и 3 процентов на конец марта 2005 года, соответственно, в категории специалистов и категории общего обслуживания. |
The Committee also notes that the vacancy rate for General Service staff was reduced from 8.6 per cent at the end of May 2003 to 0.4 per cent at the end of March 2005, and commends ESCAP on this achievement. |
Комитет также отмечает, что доля вакантных должностей сотрудников категории общего обслуживания сократилась с 8,6 процента по состоянию на конец мая 2003 года до 0,4 процента по состоянию на конец марта 2005 года, и отдает ЭСКАТО должное за это достижение. |
Concerning the protection of cultural property, the Second Protocol to the Hague Convention of 1954, done at The Hague on 26 March 1999, was signed by Belgium on 17 May 1999 and approved by the Act of 30 September 2005. |
Что касается защиты культурных ценностей, то 17 мая 1999 года Бельгия подписала второй Протокол к Гаагской конвенции 1954 года, заключенный в Гааге 26 марта 1999 года, и утвердила его законом от 30 сентября 2005 года. |
The Vienna Convention on Consular Relations (ratified by the Supreme Soviet of the USSR on 23 March 1989, entered into force on 27 May 1989); |
Венской Конвенцией о консульских отношениях (ратифицирована ВР СССР 23 марта 1989 года, приобрела силу 27 мая 1989 года). |
In its resolution 60/251 of 15 March 2006 on the Human Rights Council, the General Assembly outlined the terms of reference for the election of the members of the Council and decided that the election should take place on 9 May 2006. |
В своей резолюции 60/251 о Совете по правам человека от 15 марта 2006 года Генеральная Ассамблея определила условия выборов членов Совета и постановила, что выборы должны состояться 9 мая 2006 года. |
By the end of March 2006, all remaining reports had been submitted, with the exception of the 2006/07 budgets for UNOCI and MONUC, which had been submitted in mid-April and early May, respectively. |
К концу марта ему были переданы все остальные доклады, за исключением бюджетов ОООНКИ и МООНДРК на 2006/07 год, которые были переданы соответственно в середине апреля и начале мая. |
The fatal accidents in 1999 in the Mont-Blanc Tunnel on 24th March 1999, the Tauern Tunnel on 27th May 1999 and the Gotthard tunnel on 24th October 2001 caused the death of 62 people. |
Серьезные аварии, происшедшие в туннеле Монблан 24 марта 1999 года, в туннеле Тауэрн 27 мая 1999 года и в Сен-Готардском туннеле 24 октября 2001 года, послужили причиной гибели 62 человек. |
Mass Effect Infiltrator is a third-person shooter video game developed by IronMonkey Studios, released on March 6, 2012 for iOS, May 22, 2012 for Android, and June 13, 2013 for BlackBerry 10. |
Вторая игра под названием Infiltrator была выпущена независимой студией IronMonkey 6 марта 2012 года для iOS, 22 мая того же года для Android и 13 июня 2013 года для BlackBerry 10. |
It was released by Entertainment One in Canada, Focus Features in the United States on 19 February 2016, Eagle Pictures in Italy on 31 March 2016, and SquareOne Entertainment in Germany on 5 May 2016. |
«Entertainment One» выпустили фильм в Канаде, «Focus Features» - в США 19 февраля 2016 года, «Eagle Pictures» - в Италии 31 марта и «SquareOne Entertainment» - в Германии 5 мая. |
On March 18, 2009, KRCW played a new song "A Whole Lot Better" and on May 10, 2009, KRCW played another new song entitled "Garbage Day" both presumably finished songs off his fourth album. |
18 марта 2009 KRCW сыграл «A Whole Lot Better», а 10 мая 2009 KRCW сыграла другую песню «Garbage Day» обе песни закончили четвёртый альбом. |
Switzerland also applied for membership on 26 May 1992, but withdrew it after a negative referendum result on 6 December 1992 (and that was not changed after a second negative referendum result on 4 March 2001). |
Швейцария также просила членство 26 мая 1992 года, но отказалась от него после отрицательного результата референдума 6 декабря 1992 года (и это состояние не было изменено после результата второго аналогичного референдума 4 марта 2001 года). |
The 35 wards of the former city were integrated into 22 on March 15, 1947 just before the legal definition of special wards was given by the Local Autonomy Law, enforced on May 3 the same year. |
15 марта 1947 года 35 районов бывшего города были сокращены до 22, как раз до того как 3 мая того же года вошел в действие Закон о местном самоуправлении, который официально закрепил за ними статус специальных районов. |
"Shut 'Em Down" was originally supposed to be released on March 17, 1998, but was delayed until April 17, then May 19, and was finally released on June 2. |
«Shut 'Em Down» изначально должен был выйти 17 марта 1998 года, но выпуск был отложен до 17 апреля, затем до 19 мая, и наконец альбом был выпущен 2 июня. |
"Hear No Evil", Seattle Weekly, 26 May 1999 (link Archived 3 March 2016 at the Wayback Machine) Dr Calculus Vs. |
«Нёаг No Evil», Seattle Weekly, 26 мая 1999 года (link Архивировано 3 марта 2016 года.) |
Lucian Bernhard (March 15, 1883 - May 29, 1972) was a German graphic designer, type designer, professor, interior designer, and artist during the first half of the twentieth century. |
Люсьен Бернхард (15 марта 1883 - 29 мая 1972) - немецкий графический дизайнер, шрифтовик, преподаватель, дизайнер интерьера и художник первой половины двадцатого века. |
The first Beta was released on 20 March 2010 and the stable version of Lubuntu 10.04 was released on 2 May 2010, four days behind the main Ubuntu release date of 28 April 2010. |
Первая бета-версия была выпущена 20 марта 2010 года, а стабильная версия Lubuntu 10.04 была выпущена 2 мая 2010 года, спустя четыре дня после основной даты выпуска Ubuntu - 28 апреля 2010 года. |
The examining magistrate closed the investigation by an order dated 14 March 1991; and by a decision dated 13 May 1991, the indictment division of the Court of Appeal of Paris referred to the Court of Assizes of Seine et Marne. |
Следственный судья закрыл следствие по делу приказом от 14 марта 1991 года; решением от 13 мая 1991 года обвинительная палата Апелляционного суда Парижа передала дело на рассмотрение суда присяжных Сены-и-Марны. |
Northern Ireland 22 September 1988 3 May 1991 (9) 1 March 1992 |
Ирландии 22 сентября 1988 года 3 мая 1991 года (9) 1 марта 1992 года |
The Group held its first, second and third sessions at the Palais des Nations at Geneva from 28 February to 4 March 1994, from 16 to 27 May 1994, and from 8 to 19 August 1994, respectively. |
Группа провела первую, вторую и третью сессии во Дворце Наций в Женеве соответственно 28 февраля-4 марта 1994 года, 16-27 мая 1994 года и 8-19 августа 1994 года. |
The report also provides the cost estimates for the maintenance of ONUSAL for the period from 30 December 1993 to 31 May 1994, inclusive of the cost for the monitoring and verification of the elections to be held in El Salvador during March 1994. |
В докладе также содержится смета расходов на содержание МНООНС на период с 30 декабря 1993 года по 31 мая 1994 года, включая расходы, связанные с наблюдением за выборами, которые должны состояться в Сальвадоре в марте 1994 года, и проверки их итогов. |
This Office has given particular attention to the human rights situation in Burundi since May 1994. On 15 March 1994, an office was opened in Bujumbura to carry out programmes related to technical assistance and advisory services in the field of human rights. |
Управление уделяло особое внимание положению в области прав человека в Бурунди начиная с мая 1994 года. 15 марта 1994 года в Бужумбуре было открыто отделение по осуществлению программ технической помощи и консультативного обслуживания в области прав человека. |