As stated above, the Secretary-General established on 26 March 1993 a Trust Fund to assist the Commission in its work. On 24 May 1993, he requested Governments to consider contributing to the Commission in terms of financial resources or personnel. |
Как указывалось выше, Генеральный секретарь учредил 26 марта 1993 года Целевой фонд для оказания помощи Комиссии в ее работе. 24 мая 1993 года он просил правительства рассмотреть возможность оказания содействия Комиссии с точки зрения выделения финансовых ресурсов или предоставления персонала. |
Particularly noteworthy in this connection are the presidential statement of 16 December last year regarding increased recourse to open meetings and the two Notes by the President dated, respectively, 29 March and 31 May of this year concerning the work of sanctions Committees. |
Особенно примечательно в этой связи заявление Председателя от 16 декабря прошлого года в отношении более широкого использования открытых заседаний и две Записки Председателя, датированные соответственно 29 марта и 31 мая этого года в отношении работы комитетов по санкциям. |
The Commission endorsed the recommendations in its resolution 1989/41 of 6 March 1989 and the Economic and Social Council authorized the study and confirmed the appointment of the Special Rapporteur in its resolution 1989/77 of 24 May 1989. |
Комиссия поддержала рекомендации в своей резолюции 1989/41 от 6 марта 1989 года, а Экономический и Социальный Совет разрешил провести исследование и подтвердил назначение Специального докладчика в своей резолюции 1989/77 от 24 мая 1989 года. |
During the forty-ninth session of the General Assembly, the meetings of the Advisory Committee were organized into three sessions held in New York: from 20 September to 20 December 1994, from 1 February to 31 March 1995 and from 8 May to 28 July 1995. |
В ходе сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи заседания Консультативного комитета проходили в виде трех сессий, проведенных в Нью-Йорке: с 20 сентября по 20 декабря 1994 года, с 1 февраля по 31 марта 1995 года и с 8 мая по 28 июля 1995 года. |
In the letter, reference is made to an earlier letter from the Deputy Prime Minister and Minister of Foreign Affairs to the Secretary-General dated 13 March 1993 and a note from the Secretary-General on Yugoslavia's outstanding contributions as at 14 May 1993. |
В этом письме содержится ссылка на предшествующее письмо заместителя премьер-министра и министра иностранных дел от 13 марта 1993 года на имя Генерального секретаря и записку Генерального секретаря по вопросу о невыплаченных взносах Югославии по состоянию на 14 мая 1993 года. |
The Committee welcomed the accessions to the 1958 Agreement by the European Community on 24 March 1998, Japan, the first non-European country, on 24 November 1998, and Latvia on 18 January 1999. |
Комитет приветствовал присоединение к Соглашению 1958 года Европейского сообщества, которое произошло 24 мая 1998 года, Японии, первой неевропейской страны, которое произошло 24 ноября 1998 года, и Латвии, которое произошло 18 января 1999 года. |
Trinidad and Tobago 20 March 1990 Not yet received (1) 15 May 1990 |
Тринидад и 20 марта 1990 года Еще не представлен 1) 15 мая 1990 года |
The Executive Board of UNDP/UNFPA held four sessions in 1996: first regular session (15-19 January); second regular session (25-29 March); annual session (6-17 May); and third regular session (9-13 September). |
Исполнительный совет ПРООН/ЮНФПА провел в 1996 году четыре сессии: первую очередную сессию (15-19 января); вторую очередную сессию (25-29 марта); ежегодную сессию (6-17 мая); и третью очередную сессию (9-13 сентября). |
As indicated in paragraph 6 of its report, the Advisory Committee had authorized the Secretary-General to use resources already granted for the period ending 31 March 1996 to meet the continuing needs of the Mission for the period ending 31 May 1996. |
Консультативный комитет, как указывается в пункте 6 его доклада, уполномочил Генерального секретаря использовать уже выделенные на период, заканчивающийся 31 марта 1996 года, ресурсы, с тем чтобы удовлетворять текущие потребности Миссии в период, заканчивающийся 31 мая 1996 года. |
(a) The first part of the first sentence should read With trial dates in 1997 set for 9 January, 20 February, 6 March and 8 May 1997, |
а) Первую часть первого предложения читать "С учетом того, что судебные процессы в 1997 году намечены на 9 января, 20 февраля, 6 марта и 8 мая". |
In addition, on 21 March 1995, the Advisory Committee provided its concurrence in the amount of $50,000,000 gross ($49,604,200 net) for the financing of the Verification Mission for the period from 9 February to 31 May 1995. |
Кроме того, 21 марта 1995 года Консультативный комитет дал согласие на выделение 50000000 долл. США брутто (49604200 долл. США нетто) для финансирования Контрольной миссии в период с 9 февраля по 31 мая 1995 года. |
The Ad Hoc Intergovernmental Working Group of Experts held two sessions at Headquarters, the organizational and preparatory session from 21 to 24 March 1995 and the substantive session from 18 April to 5 May 1995. |
Специальная межправительственная рабочая группа экспертов провела две сессии в Центральных учреждениях: организационную и подготовительную сессию с 21 по 24 марта 1995 года и основную сессию с 18 апреля по 5 мая 1995 года. |
In the period between 25 March and 15 May 1999, over 60 containers, each with 240 cluster bombs (i.e. over 15,000 bombs), as well as more than 400 cluster bombs, have been dropped over the territory of the Federal Republic of Yugoslavia. |
В период с 25 марта по 15 мая 1999 года на территорию Союзной Республики Югославии было сброшено более 60 контейнеров, каждый из них - с 240 бомбовыми кассетами (т.е. более 15000 бомб), а также более 400 кассетных авиабомб. |
The participating States also agreed on the following time lines for the submission of data to the Centre: 31 December 2004: partial submission; 31 March 2005: full submission; 1 May 2005: posting of report by the Centre. |
Государства-участники согласовали также следующие сроки для представления данных Центру: 31 декабря 2004 года - частичное представление данных; 31 марта 2005 года - полное представление данных; 1 мая 2005 года - распространение доклада Центра. |
A ceasefire negotiated by UNPROFOR was signed on 23 February 1994, a framework peace agreement was signed on 1 March and the Federation of Bosnia and Herzegovina was established by the Washington agreement of 10 May 1994. |
Соглашение о прекращение огня, достигнутое при посредничестве СООНО, было подписано 23 февраля 1994 года, рамочное мирное соглашение было подписано 1 марта, а Федерация Боснии и Герцеговины была создана на основании Вашингтонского соглашения от 10 мая 1994 года. |
The Ad Hoc Committee held four sessions in 1999 (19-29 January, 8-12 March, 28 April-3 May and 28 June-9 July) and is scheduled to hold two more sessions in 1999 (4-15 October and 6-17 December). |
Специальный комитет провел четыре сессии в 1999 году (19-29 января, 8-12 марта, 28 апреля-3 мая и 28 июня-9 июля) и планирует провести еще две сессии в 1999 году (4-15 октября и 6-17 декабря). |
Even allowing for the fact that the report of the Office of Internal Oversight Services was issued on 11 March, the report of the Secretary-General was not actually issued until 12 May 1997. |
Даже если учесть, что доклад Управления служб внутреннего надзора вышел 11 марта, все равно доклад Генерального секретаря вышел только 12 мая 1997 года. |
However, the Ministry of Justice circular of 14 May 1993 on the new Criminal Code that came into force on 1 March 1994 refers expressly to article 1 of the Convention: |
Однако в циркуляре министерства юстиции от 14 мая 1993 года с комментариями к новому Уголовному кодексу, вступившему в силу 1 марта 1994 года, содержится непосредственная ссылка на статью 1 Конвенции: |
Ecuador: Repeated proclamation of state of national emergency (14 to 17 March 1986, 28 to 30 October 1988, 31 May to 1 June 1988 and 27 September to 13 October 1989). |
Эквадор: В стране неоднократно объявлялось чрезвычайное положение (14-17 марта 1986 года, 28-30 октября 1988 года, 31 мая - 1 июня 1988 года и 27 сентября - 13 октября 1989 года). |
Treaty of Amsterdam on the European Union, ratified by France on 23 March 1999, which entered into force on 1 May 1999; |
▸ Амстердамский договор о Европейском союзе, ратифицированный Францией 23 марта 1999 года и вступивший в силу 1 мая 1999 года. |
The Standing Committee of Experts on Victim Assistance, Socio-Economic Reintegration and Mine Awareness, established in accordance with the decisions and recommendations of the 3-7 May 1999 First Meeting of the States Parties, met in Geneva from 15-17 September 1999 and from 29-31 March 2000. |
Постоянный комитет экспертов по оказанию помощи пострадавшим, социально-экономической реинтеграции и информированию о минной опасности, учрежденный в соответствии с решениями и рекомендациями первого Совещания государств-участников, состоявшегося 3-7 мая 1999 года, провел заседания в Женеве 15-17 сентября 1999 года и 29-31 марта 2000 года. |
As regards domestic legislation: Immediately after Independence, the country endowed itself with a set of laws, published between 27 March 1825 and 19 May 1826, which remained in effect until the 20th Century. |
На уровне национального законодательства: После обретения независимости, в период с 27 марта 1825 года по 19 мая 1826 года, в стране был принят ряд законов, положения которых оставались в силе и в XX веке, в том числе: |
During its meetings of 10 March and 15 May 2006, the Peace and Security Council of the African Union requested African Union partners and the United Nations to provide all the necessary financial and logistical support to sustain the African Union Mission in the Sudan. |
В ходе своих заседаний 10 марта и 15 мая 2006 года Совет мира и безопасности Африканского союза просил партнеров Африканского союза и Организацию Объединенных Наций предоставить всю необходимую финансовую и материально-техническую поддержку для обеспечения Миссии Африканского союза в Судане. |
Italy has still not ratified the Occupational Safety and Health Convention, 1979. Jordan ratified the Minimum Age Convention, 1973 on 23 March 1998. Portugal ratified the Minimum Age Convention, 1973 on 20 May 1998. |
Италия еще не ратифицировала Конвенцию о технике безопасности и гигиене труда на портовых работах 1979 года. Иордания ратифицировала Конвенцию о минимальном возрасте 1973 года 23 марта 1998 года. Португалия ратифицировала Конвенцию о минимальном возрасте 1973 года 20 мая 1998 года. |
Appointed on 21 March 1983 to attend the fourth session of working group on the new international economic order and the sixteenth session of UNCITRAL in Vienna from 16 May to 3 June 1983 as representative of Argentina to UNCITRAL. |
Как представитель Аргентины в Комиссии направлен 21 марта 1983 года для участия в работе четвертой сессии Рабочей группы по новому международному экономическому порядку и шестнадцатой сессии ЮНСИТРАЛ, Вена, 16 мая - 3 июня 1983 года. |