On 20 May 2014, VACC announced a joint venture with the Royal Automobile Club of Victoria (RACV) to create the Australian Motoring Festival to be held at Royal Melbourne Showgrounds on 26-29 March 2015. |
20 мая 2014 года VACC объявила о создании совместного предприятия с Королевским автомобильным клубом Виктории (RACV) - Австралийский автомобильный фестиваль, который пройдёт в Королевском Шоуграунд Мельбурна 26-29 марта 2015 года. |
The series only ran from March 1 to May 24, 2012 before it was cancelled. |
Сериал шёл только с 1 марта 2012 года по 24 мая 2012 года, прежде чем его отменили. |
Every fourth Saturday of the month: 24th October, 28th November, 23th January, 27th February, 27th March, 24th April and 22th May. |
Каждую 4-ую субботу месяца: 24 октября, 28 ноября, 23 января, 27 февраля, 27 марта, 24 апреля, 22 мая. |
Vagn Walfrid Ekman (3 May 1874 - 9 March 1954) was a Swedish oceanographer. |
Вагн Вальфрид Экман (З мая 1874 года - 9 марта 1954 года) - шведский океанолог. |
Joseph Brooks, born Joseph Kaplan (March 11, 1938 - May 22, 2011), was an American composer, director, producer, and screenwriter. |
Джозеф Брукс (англ. Joseph Brooks, 11 марта 1938 - 22 мая 2011) - американский сценарист, режиссёр, продюсер и композитор. |
The musical had a world premiere try-out at the Manchester Opera House, Manchester, England with performances beginning 28 March 2011 and running through 14 May 2011. |
Мировая премьера мюзикла состоялась 28 марта 2011 года в Manchester Opera House, Манчестер, где спектакль шёл до 14 мая 2011 года. |
From March 1946 until May 1947 he commanded the 8th Fleet (Baltic Fleet). |
С марта 1946 года до мая 1947 года командовал 8-м ВМФ (СБФ). |
Albert Zafy (1 May 1927 - 13 October 2017) was a Malagasy politician and educator who served as President of Madagascar from 27 March 1993 to 5 September 1996. |
Albert Zafy; 1 мая 1927, Амбилубе - 13 октября 2017) - мадагаскарский политический и государственный деятель, президент Мадагаскара с 27 марта 1993 года по 5 сентября 1996 года. |
Walter Rogowski (May 7, 1881 - March 10, 1947) was a German physicist of Polish origin who bridged the gap between theoretical physics and applied technology in numerous areas of electronics. |
Вальтер Роговский (нем. Walter Rogowski; 7 мая 1881 - 10 марта 1947) - немецкий физик, чьи труды стали связующим звеном между теоретической физикой и прикладными технологиями в различных областях электроники. |
The first volume was released on May 17, 2004 and as of March 16, 2018, forty-nine volumes have been released in Japan by Kodansha. |
Первый том был издан 17 мая 2004 года, и на 16 ноября 2018 года 50 томов были выпущены в Японии компанией Kodansha общим тиражом более 24 миллионов. |
On March 23, 2005, the Thai Government declared its policies to the Parliament, which includes the extension of social security to cover informal and agricultural sectors to improve the quality of life of labourers. |
23 мая 2005 года правительство Таиланда представило на рассмотрение парламента документ с изложением политики, которая предусматривает охват в рамках системы социального обеспечения неформального и сельскохозяйственного секторов в целях повышения качества жизни трудящихся. |
Latvia has had a three-level court system since 31 March 1995, as follows: |
В Латвии с 31 мая 1995 года существует трехступенчатая судебная система, которая включает в себя следующее: |
Hubert Anton Casimir Dilger (March 5, 1836 - May 4, 1911) was a German immigrant to the United States who became a decorated artillerist in the Union Army during the American Civil War. |
Хьюберт Антон Казимир Дилджер (англ. Hubert Anton Casimir Dilger; 5 марта 1836 - 4 мая 1911) - американский военный немецкого происхождения, который стал знаменитым артиллеристом федеральной армии в годы гражданской войны. |
On 31 March 2014, Roberts announced her debut single "Clockwork", released on May 25, 2014. |
31 марта 2014 года, Робертс объявила о выходе своего сингла Clockwork, который был выпущен 25 мая 2014 года. |
In this response the Working Group was informed that Mr. Jabarin was held in administrative detention from 10 March 1994 until 8 May 1994. |
В этом ответе Рабочую группу информировали, что г-н Джабарин был подвергнут административному задержанию с 10 марта 1994 года по 8 мая 1994 года. |
In addition, the Customs Police will not be fully demobilized until 31 March 1995, the final deadline envisaged under the 19 May timetable (see ibid., para. 3.B). |
Кроме того, таможенная полиция не будет полностью расформирована до 31 марта 1995 года - окончательного срока, предусмотренного в графике от 19 мая (см. там же, пункт 3.В). |
Staff members with a talent for public speaking were utilized by the Department for group programmes, and 410 briefings on United Nations topics were arranged for groups at Headquarters from May 1994 to March 1995 for an audience of 38,000 people. |
Для проведения групповых программ Департамент использовал сотрудников, способных выступать перед публикой, и с мая 1994 года по март 1995 года в Центральных учреждениях для различных групп общей численностью 38000 человек было проведено 410 брифингов по проблемам Организации Объединенных Наций. |
On 16 March 1993, in accordance with the above resolutions, the Secretary-General addressed a note verbale to Member States, requesting them to submit not later than 30 May 1993 any information they were prepared to make available. |
16 марта 1993 года в соответствии с вышеупомянутыми резолюциями Генеральный секретарь направил государствам-членам вербальную ноту и просил их не позднее 30 мая 1993 года представить любую соответствующую информацию, которую они подготавливают к представлению. |
The Task Force met at Rome from 8 to 10 May 1995 and at Geneva from 19 to 21 March 1996, continuing its work in the interim between those meetings. |
Целевая группа провела сессии 8-10 мая 1995 года в Риме и 19-21 марта 1996 года в Женеве, в промежутке между которыми она не прекращала своей работы. |
He was first detained on 23 March 1995, and released on 14 May 1995. |
Впервые он был задержан 23 марта 1995 года и освобожден 14 мая 1995 года. |
Plan of action: The Special Rapporteur welcomes the creation of the Protection from Domestic Violence Act, which was implemented in two stages, on 25 May 1997 and 8 March 1998. |
План действий: Специальный докладчик одобряет принятие Закона о защите от бытового насилия, который был введен в силу в два этапа, а именно 25 мая 1997 года и 8 марта 1998 года. |
The Government responded to these appeals by letters dated 13 January, 26 March, 5 May and 15 June 1998, in which it referred to previous communications regarding al-Khiam detention centre. |
В ответ на эти призывы правительство 13 января, 26 марта, 5 мая и 15 июня 1998 года направило письма, в которых оно ссылалось на предыдущие сообщения относительно центра содержания под стражей аль-Хиам. |
2.10 Pending the appeal, the author applied, on 7 May 1992, to the Family Court for a stay of the orders of 9 March 1992. |
2.10 7 мая 1992 года до рассмотрения апелляции автор подал ходатайство в Суд по семейным делам об отсрочке исполнения решений от 9 марта 1992 года. |
By letters dated 6 March and 9 May 1997, the Government responded to several allegations transmitted by the Special Rapporteur on 13 September 1996, including some retransmitted cases from 1994 and 1995. |
В письмах от 6 марта и 9 мая 1997 года правительство представило информацию в отношении нескольких сообщений, препровожденных Специальным докладчиком 13 сентября 1996 года, в том числе по ряду случаев, имевших место в 1994 и 1995 годах. |
The Group, whose mandate was to consider all aspects of the use of diplomatic motor vehicles, parking and related matters, held three meetings, on 17 and 21 March and 7 May 1997. |
Эта группа, мандат которой заключается в рассмотрении всех аспектов использования дипломатических автомашин, стоянки и связанных с этим вопросов, провела три заседания - 17 и 21 марта и 7 мая 1997 года. |