An order dated 24 March 2005 confirmed a new indictment against Pandurević and Trbić. Pandurević pleaded not guilty to all the charges on 3 May 2005 and on 11 May Trbić pleaded not guilty to all charges. |
Приказом от 24 марта 2005 года было подтверждено новое обвинительное заключение против Пандуревича и Трбича. Пандуревич не признал себя виновным по всем пунктам обвинения З мая 2005 года, а Трбич не признал себя виновным по всем пунктам обвинения 11 мая. |
The Joint Fact-Finding Group into the incident of 11 March in the upper Kodori Valley conducted two additional patrols during the reporting period: one to the Tkvarcheli region on 11 May, and the other to the lower and upper Kodori Valley on 14 and 15 May. |
Совместная группа по установлению фактов, расследующая инциденты 11 марта в верхней части Кодорского ущелья, в течение отчетного периода провела два дополнительных патрулирования: одно - в Ткварчельский район 11 мая; другое - в нижнюю и верхнюю части Кодорского ущелья 14 и 15 мая. |
The Working Group received nine communications from the Government, dated 22 January, 27 January, 8 March, 4 April, 12 April, 10 May, 15 May, 10 July and 12 September 2007. |
Рабочая группа получила от правительства 9 сообщений от 22 января, 27 января, 8 марта, 4 апреля, 12 апреля, 10 мая, 15 мая, 10 июля и 12 сентября 2007 года. |
During its informal consultations on 9 March 2012, the Committee met with the Panel of Experts on Liberia and considered a visit by the Chair to Liberia; the visit was conducted from 13 to 18 May 2012. |
В ходе неофициальных консультаций, проведенных 9 марта 2012 года, Комитет встретился с Группой экспертов по Либерии и рассмотрел возможность посещения Председателем Либерии; эта поездка состоялась с 13 по 18 мая 2012 года. |
The act on Transfer of Proceedings, 25 March 1977, regulates the transfer of proceedings between Norway and States that have ratified the European Convention on the Transfer of Proceedings in Criminal Matters, 15 May 1972. |
Закон о передаче судопроизводства от 25 марта 1977 года регулирует передачу судопроизводства между Норвегией и государствами, ратифицировавшими Европейскую конвенцию о передаче судопроизводства по уголовным делам от 15 мая 1972 года. |
First filed on 17 January 2011, the indictment was amended on three separate occasions (11 March 2011, 6 May 2011 and 10 June 2011 - the most recent was at the request of the Pre-Trial Judge). |
В это обвинительное заключение, которое впервые было представлено 17 января 2011 года, три раза вносились изменения (11 марта 2011 года, 6 мая 2011 года и 10 июня 2011 года, причем последнее изменение было внесено по просьбе судьи предварительного производства). |
It requested, however, that the EIA questions be sent to Parties by 30 October 2012 for completion by 31 March 2013 and the SEA questions by 31 December 2012 for completion by 27 May 2013. |
Рабочая группа при этом просила направить Сторонам вопросы по ОВОС до 30 октября 2012 года для заполнения до 31 марта 2013 года, а вопросы по СЭО - до 31 декабря 2012 года для заполнения до 27 мая 2013 года. |
On 7 March 2012, the Secretariat submitted to the ninetieth session of the Maritime Safety Commission (16 - 25 May 2012) a document similar in substance to that submitted to the sixty-third session of MEPC. |
Секретариат 7 марта 2012 года представил девяностой сессии Комиссии по безопасности на море (16-25 мая 2012 года) документ, по существу аналогичный документу, представленному шестьдесят третьей сессии КЗМС. |
The OSCE Office for Democratic Institutions and Human Rights and the OSCE High Commissioner on National Minorities released, on 12 May 2014, the report of the joint Human Rights Assessment Mission in Ukraine of March 2014. |
Бюро по демократическим институтам и правам человека ОБСЕ и Верховный комиссар по делам национальных меньшинств ОБСЕ выпустили 12 мая 2014 года доклад совместной Миссии по оценке положения в области прав человека на Украине в марте 2014 года. |
In accordance with Lebanese law, the period set for parliamentary sessions to choose a new President starts on 25 March 2014, ahead of the end of President Sleiman's term of office on 25 May 2014. |
В соответствии с ливанским законодательством, период, предназначенный для избрания парламентскими сессиями нового президента, начинается 25 марта 2014 года, заблаговременно до истечения 25 мая 2014 года срока пребывания в своей должности президента Сулеймана. |
Since July 2012, the secretariat has organized two meetings of the QSP Executive Board: 7 and 8 March 2013 and 8 May 2014 |
Начиная с июля 2012 года секретариат организовал два совещания Исполнительного совета ПУЗП: 7 и 8 марта 2013 года и 8 мая 2014 года |
The prosecution concluded its case on 24 January 2008 and the defence concluded its case on 17 May 2010. On 7 January 2011, the parties filed their final briefs, and closing arguments were heard between 7 February and 2 March 2011. |
Обвинение завершило представление своих доводов 24 января 2008 года, а защита - 17 мая 2010 года. 7 января 2011 года стороны представили свои заключительные меморандумы, а в период 7 февраля - 2 марта 2011 года были заслушаны заключительные доводы. |
In 2011, the Special Rapporteur undertook a mission to Poland (25-31 May) and, in 2012, a mission to the Marshall Islands (26-30 March), with a follow-up mission to Washington, D.C. (24-27 April). |
В 2011 году Специальный докладчик совершил поездку в Польшу (25 - 31 мая), а в 2012 году - поездку на Маршалловы Острова (26 - 30 марта) и последующую поездку в Вашингтон, округ Колумбия (24 - 27 апреля). |
(c) Three conferences for women's issues: India, 8 March 2010 and 2011; and New York, 16 May 2011; |
с) три конференции по женской проблематике: Индия, 8 марта 2010 и 2011 годов, и Нью-Йорк, 16 мая 2011 года; |
Luis Miguel - March 12, 2006 Shakira - May 18, 2007 Maná - March 1, 2008 Elton John - May 8, 2010 List of football stadiums in Mexico Veracruz's Official site (stadium) World Stadiums entry |
Луис Мигель - 12 марта 2006 Шакира - 18 мая 2007 Maná - 1 марта 2008 Элтон Джон - 8 мая 2010 Панорама стадиона на (исп.) |
The riots that had occurred on 17 March 2004 throughout Kosovo, and the subsequent events, had nonetheless represented a major setback and had compromised the achievements since 1999 in creating a safe environment for all people and all communities in Kosovo. |
Тем не менее беспорядки, происшедшие 17 мая 2004 года по всей территории Косово, и последующие события представляли собой серьезную неудачу и подорвали достигнутые начиная с 1999 года результаты в деле создания надежной среды для всех лиц и всех общин в Косово. |
Protection of the health of pregnant and nursing employees and employees who have recently given birth is provided by the Act of 3 April 1995 (amending the Labour Act of 16 March 1971) and its enforcement decree of 2 May 1995. |
Охрана здоровья беременных, кормящих и недавно родивших работниц гарантируется Законом от 3 апреля 1995 года (внесшим изменения в Закон о труде от 16 марта 1971 года) и Указом о его исполнении от 2 мая 1995 года. |
As at 25 May, UNDOF comprised 911 troops from Austria (377), the Philippines (341) and India (193). On 18 March, Croatia withdrew its contingent of 97 military personnel from UNDOF. |
По состоянию на 25 мая в составе СООННР насчитывалось 911 военнослужащих из следующих стран: Австрия (377 человек), Филиппины (341 человек) и Индия (193 человека). 18 Марта 2013 года Хорватия вывела из состава СООННР свой воинский контингент, насчитывавший 97 военнослужащих. |
In other examples in Jonglei State, UNMISS also provided protection to approximately 700 civilians in its base in Gumuruk on 29 and 30 March and to 33 civilians in its base in Manyabol on 26 May. |
В частности, в штате Джонглей МООНЮС обеспечила также защиту 29 и 30 марта примерно 700 гражданских лиц на своей базе в Гумуру и 26 мая 33 гражданских лиц на своей базе в Маньяболе. |
With the Act of 15 May 2007 amending the Extradition Acts of 1 October 1833 and 15 March 1874, the scope of the concept of political offences, and hence of the exception in relation to extradition, has been significantly restricted. |
После принятия Закона от 15 мая 2007 года о внесении поправок в законы о выдаче от 1 октября 1833 года и от 15 марта 1874 года сфера применения понятия политического преступления, а значит, и исключений в том, что касается выдачи, значительно сузилась. |
That strategy was formulated by the Darfur Regional Authority, the Government of the Sudan and development agencies, from May 2012 to March 2013, as the framework for addressing the recovery, reconstruction and development needs of Darfur. |
Данная Стратегия разрабатывалась региональным органом в Дарфуре, правительством Судана и учреждениями по вопросам развития с мая 2012 года по март 2013 года в качестве основы для решения вопросов восстановления, реконструкции и удовлетворения потребностей в области развития Дарфура. |
The report on the fifty-seventh session of the Commission, held from 13 to 21 March 2014, which contained its resolutions and decisions from that session, was transmitted to the Chair of the Programme Coordinating Board on 21 May 2014. |
Доклад о работе пятьдесят седьмой сессии Комиссии, состоявшейся 1321 марта 2014 года, в котором содержатся ее резолюции и решения, принятые на этой сессии, 21 мая 2014 года был препровожден Председателю Программного координационного совета. |
The Domestic Workers' Labour Conditions Act, adopted by the House of Deputies on 5 March 2008 and by the Senate on 6 May 2009, has not yet been promulgated; |
Закон об условиях труда надомных работников был принят палатой депутатов 5 марта 2008 года и сенатом 6 мая 2009 года. |
The tribunal found that advance payments to the seller were made on 12 March and 8 November 1995 in accordance with the contract of 6 May 1995, after which the seller delivered part of the goods under this contract proportionally to the sum of the advance. |
Суд установил, что 12 марта и 8 ноября 1995 года по договору от 6 мая 1995 года на счет ответчика поступили авансовые платежи, после чего ответчик поставил по этому договору часть товара, пропорционально сумме аванса. |
On 29 April 2008, the United Kingdom formally authorized the deployment of its Operational Reserve Force, scheduled to deploy on 29 May 2008 for a period of one month, replacing a German/Austrian Operational Reserve Force battalion that has been deployed since 15 March. |
29 апреля 2008 года Соединенное Королевство официально санкционировало развертывание оперативных резервных сил, которые, согласно графику, должны быть развернуты 29 мая 2008 года сроком на один месяц в качестве замены немецко/австрийского батальона оперативных резервных сил, который был развернут с 15 марта. |