Примеры в контексте "March - Мая"

Примеры: March - Мая
To recap briefly, the United Kingdom signed the Biological and Toxin Weapons Convention on 10 April 1972 (ratified 26 March 1975). It signed the Chemical Weapons Convention 13 January 1993 (ratified 13 May 1996). Вкратце можно напомнить, что 10 апреля 1972 года Соединенное Королевство подписало Конвенцию о биологическом и токсинном оружии (ратифицирована 26 марта 1975 года). 13 января 1993 года оно подписало Конвенцию о химическом оружии (ратифицирована 13 мая 1996 года).
The Mission is aware that 78 persons are on trial in relation to the 18 March 2011 events in Sana'a, and that investigation of the 29 May 2011 events in Ta'izz is ongoing. Как узнала миссия, в связи с событиями 18 марта 2011 года в Сане 78 человек отданы под суд, а в связи с событиями 29 мая 2011 года в Таизе проводится расследование.
In a joint communication on 22 March 2011, the Special Rapporteur raised concern over the arrest of Fataemeh Masjidi and Maryam Bidgoli, members of the One Million Signatures campaign, on 7 May 2009, while collecting signatures in the framework of the campaign. В совместном заявлении от 22 марта 2011 года Специальный докладчик выразил обеспокоенность в связи с арестом Фатьмы Масдждиди и Марьям Бидголи, членов кампании «Один миллион подписей», во время проведения 7 мая 2009 года акции сбора подписей в рамках этой кампании.
According to the source, a hearing in the Mr. Aly's case had been scheduled for 26 December 2011, postponed to 25 March 2012, and then postponed again to 27 May 2012. По сообщению источника, слушание по делу г-на Али было назначено на 26 декабря 2011 года, перенесено на 25 марта 2012 года, а затем вновь отложено до 27 мая 2012 года.
The Advisory Committee notes that vacancy rates had increased from 11.9 per cent (Professional) and 0 per cent (General Service) at the end of May 2003 to 13.3 per cent and 7 per cent, respectively, at the end of March 2005. Консультативный комитет отмечает, что показатели доли вакантных должностей увеличились с 11,9 процента (для категории специалистов) и 0 процентов (для категории общего обслуживания) в конце мая 2003 года до соответственно 13,3 процента и 7 процентов в конце марта 2005 года.
However, the references could be included only in ADR, subject to verification at the March 2008 session that the final standard would correspond to the adopted draft and that the definition standards would be published by May 2008. Однако эти ссылки можно будет включить только в ДОПОГ при том условии, что на сессии, которая состоится в марте 2008 года, будет проверено, действительно ли окончательные варианты стандартов соответствуют утвержденным проектам, и при условии опубликования окончательных вариантов стандартов до мая 2008 года.
PFI's Programme Manager for the Centre for Justice and Reconciliation participated in regular meetings of the Alliance (the second Friday of January, March, May, July, September November each year). Руководитель программ Центра по вопросам правосудия и примирения ПФИ принимал участие в заседаниях Союза (ежегодно проводившихся во вторую пятницу января, марта, мая, июля, сентября и ноября);
First, his brother was detained several times incommunicado, including twice at Abu Salim prison, i.e. from around 25 March 1995 to 20 May 1995, then from 24 August 1995 to the present time. Во-первых, его брат несколько раз содержался под стражей в режиме строгой изоляции, в том числе дважды в тюрьме Абу-Салим, т.е. предположительно с 25 марта 1995 года по 20 мая 1995 года, а затем с 24 августа 1995 года по настоящее время.
2.4 The author initiated proceedings with the Constitutional Court which decided on 18 May 1999 that the decision of the Court of Appeal/City Court of 18 April 1997 and the decision of the Regional Court for Prague of 20 March 1996 should both be cancelled. 2.4 Автор обратился в Конституционный суд, который 18 мая 1999 года постановил, что как решение Апелляционного/Городского суда от 18 апреля 1997 года, так и решение Областного суда для Праги от 20 марта 1996 года должны быть отменены.
The Act of 15 May 2007 amending the Extradition Act of 1 October 1833 and the Extradition Act of 15 March 1874, which was published on 3 July 2007, reduced or restricted the scope of article 6 of the 1833 Act. Опубликованный 3 июля 2007 года Закон от 15 мая 2007 года относительно внесения изменений в Закон от 1 октября 1833 года об экстрадиции и Закон от 15 марта 1874 года об экстрадиции сузил и ограничил сферу применения статьи 6 Закона 1833 года.
He provided a copy of his request for review under article 362 of the CPC to the Prosecutor General of 25 March 2004, as well as a copy of the reply of 26 May 2004 signed by the Prosecutor General of the Supreme Prosecution Office. Он предъявил копию своего ходатайства Генеральному прокурору от 25 марта 2004 года о пересмотре решения в соответствии со статьей 362 УПК, а также копию ответа Генеральной прокуратуры от 26 мая 2004 года за подписью Генерального прокурора.
The Council also undertook three missions to the field, to Afghanistan from 21 to 28 November 2008; to Haiti from 11 to 14 March 2009; and to Africa from 14 to 21 May 2009. Совет также организовал три миссии на места в Афганистан с 21 по 28 ноября 2008 года; в Гаити с 11 по 14 марта 2009 года; и в Африку с 14 по 21 мая 2009 года.
The Panel submitted two written progress reports, on 2 March and 25 May 2009, respectively; an interim report on 30 April 2009; and a final report, expected on 15 September 2009. Группа представила два письменных доклада о ходе работы соответственно 2 марта и 25 мая 2009 года и промежуточный доклад 30 апреля 2009 года, а представление окончательного доклада ожидается 15 сентября 2009 года.
At its 51st meeting held on 15 May 2006, Council reviewed the status of the implementation of some key aspects of its decision of 10 March 2006, as well as the situation in Darfur and the conclusion of the Abuja Peace Talks. На своем 51м заседании 15 мая 2006 года Совет рассмотрел вопрос о выполнении некоторых ключевых аспектов своего решения от 10 марта 2006 года, а также вопрос о ситуации в Дарфуре и о завершении Абуджийских мирных переговоров.
Pursuant to this and previous PSC decisions of 10 March and 15 May 2006, the United Nations and the African Union have agreed on a package of immediate United Nations support to AMIS with a view to strengthening its efforts to implement the Darfur Peace Agreement. В соответствии с этим и предыдущим решениями СМБ от 10 марта и 15 мая 2006 года Организация Объединенных Наций и Африканский союз согласовали пакет мер по оказанию поддержки МАСС со стороны Организации Объединенных Наций, преследующих цель активизировать ее усилия по выполнению Мирного соглашения по Дарфуру.
In accordance with the quarterly payment schedule, reimbursement of the costs of formed police units has been made for the period up to 31 May 2008, while payments for equipment owned by formed police units covered the period up to 31 March 2008. В соответствии с графиком ежеквартальных выплат возмещение расходов на содержание сформированных полицейских подразделений произведено за период до 31 мая 2008 года включительно, тогда как выплаты за принадлежащее сформированным полицейским подразделениям имущество произведены за период до 31 марта 2008 года включительно.
Six Parties submitted data for 2006 after the legally binding deadline: Croatia and the Netherlands on 19 February 2008, Spain on 13 March 2008, Greece on 21 April, Italy on 29 April and the European Community on 10 May 2008. Шесть Сторон представили данные за 2006 год после юридически обязывающего срока: Хорватия и Нидерланды - 19 февраля 2008 года, Испания - 13 марта 2008 года, Греция - 21 апреля, Италия - 29 апреля и Европейское сообщество - 10 мая 2008 года.
On 31 March 2009, the 9MSP President received a request submitted by Tajikistan. On 27 April 2009 the President received a request submitted by Argentina. On 11 May the President received a request submitted by Cambodia. 31 марта 2009 года Председатель СГУ 9 получил просьбу, представленную Таджикистаном. 27 апреля 2009 года Председатель получил просьбу, представленную Аргентиной. 11 мая Председатель получил просьбу, представленную Камбоджей.
The National Bureau of Investigation (NBI) also requires that the Embassy or Consulate concerned shall be informed of any arrest or detention of a foreign national. (NBI Memoranda dated 18 May 1992 and 22 March 1994) Национальное бюро расследований (НБР) также требует, чтобы соответствующее посольство или консульство информировались о любом аресте или задержании иностранного гражданина. (Меморандумы НБР от 18 мая 1992 года и 22 марта 1994 года)
Agrees, on the basis of the notification submitted to the Secretariat by India on 10 March 2014, to extend the expiry date for the production and use of DDT as a closed-system site-limited intermediate in the production of dicofol until 15 May 2024; соглашается, на основании уведомления представленного в секретариат Индией 10 марта 2014 года, продлить срок в отношении производства и использования ДДТ в качестве находящегося в замкнутой системе промежуточного вещества локального действия в производстве дикофола до 15 мая 2024 года;
In relation to guarantees of non - refoulement, reference should be had to the general exception concerning the protection of human rights under article 2 bis of the Extradition Act of 15 March 1874, also amended by the Act of 15 May 2007 cited above: Что касается гарантий невозвращения, то необходимо дать ссылку на общее исключение, связанное с защитой прав человека, которое содержится в статье 2-бис Закона от 15 марта 1874 года о выдаче, в который также были внесены поправки вышеупомянутым Законом от 15 мая 2007 года:
Counsel to the State of Bahrain in The Case concerning Maritime Delimitation and Territorial Questions between Qatar and Bahrain (Qatar v. Bahrain) - International Court of Justice - The Hague - Oral Pleadings: 29 May-29 June 2000-Judgement 16 March 2001 Поверенный Государства Бахрейн по делу о делимитации морских границ и территориальных вопросах в отношениях между Катаром и Бахрейном (Катар против Бахрейна), Международный Суд, Гаага, устные слушания 29 мая - 29 июня 2000 года, решение от 16 марта 2001 года
under the operational control of the 1st Cavalry Army (Feb. - March 1920), 11th Army (May 1921 - OKA, from August. в оперативное подчинение 1-й Конной армии (февр. - март 1920), 11-й армии (с мая 1921 - ОКА, с авг.
Preparations for issue of own stamps were underway since March 2015, and by May 9 the first such stamp was issued in DPR and LPR depicting "DPR soldiers Arseny Pavlov and Mikhail Tolstykh better known by the population as"Givi" and "Motorola"." С марта 2015 года готовился выпуск собственных почтовых марок, и уже к 9 мая в обращение на территории ДНР была выпущена первая такая марка с изображением военнослужащих ДНР Михаила Толстых и Арсения Павлова, более известных как «Гиви» и «Моторола».
The Acts of 9 March 1998 and 29 April and 7 May 1999 also amended the Act of 15 December 1980; изменения в законе от 15 декабря 1980 года были также осуществлены законами от 9 марта 1998 года и от 29 апреля и 7 мая 1999 года;