On 5 May 1995, the contractor submitted a formal request for a further extension of 291 days (41.6 weeks) from 28 March 1995, the official date of completion, to 13 January 1996. |
5 мая 1995 года подрядчик представил официальную просьбу о дополнительной отсрочке на 291 день (41,6 недели) с 28 марта 1995 года, официальной даты завершения строительства, до 13 января 1996 года. |
In accordance with financial regulation 12.7, the Advisory Committee therefore requested the Board of Auditors to conduct, in the course of its audit of UNOSOM, a special examination of the matter for the period from 1 May 1993 to 31 March 1995. |
В соответствии с финансовым положением 12.7 Консультативный комитет в этой связи обратился к Комиссии ревизоров с просьбой провести в ходе ее ревизии ЮНОСОМ специальное рассмотрение этого вопроса за период с 1 мая 1993 года по 31 марта 1995 года. |
It has taken careful note of the Secretary-General's statement that, unless he can report by 25 March 1995 that the parties have complied with these conditions, it will not be possible to ensure that deployment begins on 9 May 1995. |
Он со всей серьезностью принял к сведению замечание Генерального секретаря о том, что, если он не сможет до 25 марта 1995 года сообщить о том, что стороны выполнили эти условия, обеспечить начало развертывания 9 мая 1995 года окажется невозможно. |
But the accords, reached in Islamabad on 7 March 1993 and in Jalalabad on 18 May 1993, still have not resolved difficulties within the Government nor have they yet removed the potential threat of renewed fighting in Kabul. |
Однако в рамках соглашений, достигнутых в Исламабаде 7 марта 1993 года и в Джелалабаде 18 мая 1993 года, еще не разрешены трудности внутри правительства и не устранена потенциальная угроза возобновления боевых действий в Кабуле. |
Lebanon 21 March 1986 Not yet received (1) 10 May 1986 |
Ливан 21 марта 1986 года Еще не представлен 1) 10 мая 1986 года |
Operative paragraph 6 requests the Secretary-General to convene the meetings of States parties from 10 to 14 March and from 19 to 23 May 1997, which have on their agenda the privileges and immunities and the next budget of the Tribunal. |
В пункте 6 постановляющей части содержится просьба к Генеральному секретарю созвать совещания государств-участников 10-14 марта и 19-23 мая 1997 года, в повестку дня которых будут включены вопросы о привилегиях и иммунитетах Трибунала и его следующий бюджет. |
The United Nations did not make any payments, and there was evidence that, in part (November 1992 to March 1993 and May to August 1993), payments for the hotel accommodations had been made by the Moroccan Government. |
Организация Объединенных Наций не производила никакие платежи и имеются свидетельства того, что частично расходы по проживанию в гостинице (с ноября 1992 года по март 1993 года и с мая по август 1993 года) оплатило марокканское правительство. |
On 22 May 1998, the Special Rapporteur sent an urgent appeal on behalf of Saleh Shualha, who was allegedly arrested on 28 March 1998 and was currently detained in Shikma detention centre. |
22 мая 1998 года Специальный докладчик направил призыв к незамедлительным действиям в отношении Салеха Шуальхи, который, как утверждается, был арестован 28 марта 1998 года и в настоящее время находится в центре содержания под стражей Шикма. |
New Governments were democratically elected in Belize on 26 August 1998, in El Salvador on 7 March 1999 and in Panama on 2 May 1999. |
Демократическим путем были избраны новое правительство в Белизе - 26 августа 1998 года, в Сальвадоре - 7 марта 1999 года и в Панаме - 2 мая 1999 года. |
The CCD secretariat likewise provided support to a similar forum in Praia, Cape Verde (23-25 March), and in Bamako, Mali (28-30 May). |
Кроме того, секретариат КБО оказал поддержку в проведении аналогичного форума в Прае, Кабо-Верде (23-25 марта), и в Бамако, Мали (28-30 мая); |
It will increase the municipal territory of Ma'aleh Adumim by some 10,000 dunums (2,500 acres). (Ha'aretz, 28 March) |
Благодаря этому площадь территории Маале-Адумима увеличится примерно на 10000 дунамов (2500 акров). ("Гаарец", 28 мая) |
5.2 The State party recalls that the author has had three occasions to explain his grounds for asylum in oral hearings, on 17 February 1995 at the Registration Centre, on 20 March 1995 at the cantonal hearing and on 18 May 1995 before the ODR. |
5.2 Государство-участник напоминает о том, что автор трижды имел возможность изложить основания для предоставления ему убежища в ходе устных слушаний: 17 февраля 1995 года - в регистрационном центре, 20 марта 1995 года - на кантональном уровне и 18 мая 1995 года - перед ФУБ. |
My country likewise fully backs the position documents approved by the Movement on 13 February 1995 and 20 May 1996, as well as the negotiation document of 11 March 1997. |
Точно так же моя страна полностью поддерживает позиционные документы, утвержденные Движением 13 февраля 1995 года и 20 мая 1996 года, и ставший результатом переговоров документ от 11 марта 1997 года. |
While most left at the end of March or the end of May, 22 staff members were asked to remain through July in order to close the remaining centres and to prepare the identification archives for storage. |
Хотя большинство сотрудников уехали в конце марта или конце мая, 22 сотрудникам было предложено задержаться до июля, с тем чтобы осуществить закрытие оставшихся центров и подготовку архивов Комиссии по идентификации для хранения. |
The UNDP/UNFPA Executive Board has held its first regular session (13-17 January), its second regular session (10-14 March) and its annual session (12-23 May). |
Исполнительный совет ПРООН/ЮНФПА провел свою первую очередную сессию (13-17 января), свою очередную сессию (10-14 марта) и свою ежегодную сессию (12-23 мая). |
My delegation underscores the importance of developing measures to fulfil the Doha agreement of May 2009 and the Dakar agreement of March 2008 between Chad and the Central African Republic. |
Моя делегация придает большое значение разработке мер по выполнению Дохинского соглашения от мая 2009 года и Дакарского соглашения от марта 2008 года между Чадом и Центральноафриканской Республикой. |
New fixed sources are regulated by order of 2 February 1998, as amended by order of 29 May 2000, incorporating the requirements of Council Directive 99/13/EC of 11 March 1999 on the limitation of VOC emissions due to the use of solvents. |
Эксплуатация новых стационарных источников выбросов регламентируется положениями постановления от 2 февраля 1998 года с поправками, внесенными в соответствии с постановлением от 29 мая 2000 года, которое предусматривает включение требований директивы 99/13 от 11 марта 1999 года о сокращении выбросов ЛОС, образующихся в результате использования растворителей. |
The attention of Ministers of environment was drawn to the need for revitalization, and the fifth and sixth Conferences of the Parties, meeting in Accra from 20 to 24 March 2000 and in Abidjan on 16 and 17 May 2002, took decisions in that direction. |
Внимание министров окружающей среды было обращено на необходимость активизации работы в этой области, и пятая и шестая Конференции Сторон, состоявшиеся 2024 марта 2000 года в Аккре и 1617 мая 2002 года в Абиджане, приняли соответствующие решения. |
He wished to point out that, as at 5 May 2003, all reports approved by the Advisory Committee before the end of its winter session on 28 March 2003 had been issued. |
Он намерен указать на то, что по состоянию на 5 мая 2003 года все доклады, утвержденные Консультативным комитетом до окончания 28 марта 2003 года его зимней сессии, были изданы. |
The SOMs were held in Jakarta on 29-30 November 2006, in Canberra on 22-23 March 2007 and in Bali, Indonesia on 2-3 May 2007. |
Совещания старших должностных лиц состоялись в Джакарте 29-30 ноября 2006 года, Канберре 22-23 марта 2007 года и Бали 2-3 мая 2007 года. |
Its mandate was strengthened in September 2001 following a destabilization attempt on 28 May 2001, and later reoriented, following the overthrow of the Government of President Ange-Félix Patassé in a coup d'état on 15 March 2003. |
Его мандат был расширен в сентябре 2001 года после предпринятой 28 мая 2001 года попытки дестабилизации положения в стране, а позднее переориентирован после отстранения от власти правительства президента Анж-Феликса Патассе в результате государственного переворота 15 марта 2003 года. |
The first two were held by the Economic Commission for Europe in Geneva on 29 March 2000 and by the Economic and Social Commission for Western Asia on 5 May 2000. |
Первые два семинара были проведены Европейской экономической комиссией в Женеве 29 марта 2000 года и Экономической и социальной комиссией для Западной Азии 5 мая 2000 года. |
IIA held training sessions on value added business controls for the World Bank Group from 17 to 19 March and from 3 to 7 May |
Институт внутренних аудиторов провел 17 - 19 марта и 3 - 7 мая учебные сессии по вопросам контроля добавленной стоимости коммерческих предприятий в рамках Группы Всемирного банка. |
3 See letter of 26 March 2003 from the then President of the ICTR, Judge Pillay, to the Secretary-General, and Security Council resolution 1482 (2003) of 19 May 2003. |
З См. письмо тогдашнего Председателя МУТР судьи Пиллэй от 26 марта 2003 года на имя Генерального секретаря, а также резолюцию 1482 (2003) Совета Безопасности от 19 мая 2003 года. |
During the period under review, the trial was conducted from 20 May to 27 June 2002, 14 October to 13 November 2002 and 24 February to 27 March 2003. |
В течение рассматриваемого периода слушания проводились с 20 мая по 27 июня 2002 года, с 14 октября по 13 ноября 2002 года и с 24 февраля по 27 марта 2003 года. |