Примеры в контексте "March - Мая"

Примеры: March - Мая
In two cases of serious attacks in 2008 pending at the Military Court of Appeal and the Permanent Court of first instance respectively, hearings were scheduled for 27 March and 2 May. Слушания по двум делам, связанным с серьезными нападениями, совершенными в 2008 году, которые находятся на рассмотрении военного апелляционного суда и постоянного суда первой инстанции, планируется провести соответственно 27 марта и 2 мая.
In 1971 he was appointed judge, a post that he held until March 1978 when he became Minister of Justice and as from May 1979 he was also the Minister to the President. В 1971 году был назначен судьей, и на этой должности находился до марта 1978 года, когда стал Министром юстиции, а также с мая 1979 года, когда он также был назначен Министром при Президенте.
The enactment of several amnesty laws, such as those of 30 May 1996, 15 March 1997 and 13 October 2008, has strengthened this de facto impunity. Принятие целого ряда законов об амнистии, в особенности законов 30 мая 1996 года, 15 марта 1997 года и 13 октября 2008 года, усугубило эту фактическую безнаказанность.
Their trial began on 17 March 2014 and it is unclear whether or not they were represented by a lawyer. On 7 May 2014, the Military Supreme Court of Qena convicted them and sentenced them to one year of imprisonment. Судебный процесс над ними начался 17 марта 2014 года, и не ясно, были ли они представлены адвокатом. 7 мая 2014 года Верховный военный суд Кены признал их виновными и приговорил к одному году тюремного заключения.
On 14 May 2014, the Working Group transmitted another case concerning Mr. Sharif Y. Mobley, a national of the United States of America, allegedly last seen on 22 March 2014 in Central Prison in Sana'a. 14 мая 2014 года Рабочая группа направила информацию о другом случае, касавшемся г-на Шарифа Ю. Мобли, гражданина Соединенных Штатов Америки, которого предположительно видели в последний раз 22 марта 2014 года в центральной тюрьме в Сане.
[37] These include the hijacked maritime tankers Royal Grace (2 March 2012) and the Smyrni (10 May 2012). [37] Речь идет, в частности, о захваченных морских танкерах «Ройял грейс» (2 марта 2012 года) и «Смирны» (10 мая 2012 года).
On 3 May 2012, the Party concerned responded to Oekobuero's message of 28 March 2012, contesting Oekobuero's comments and providing a translation of some of the recent legislative amendments undertaken with regard to public participation. 3 мая 2012 года соответствующая Сторона прислала ответ на сообщение "Экобюро" от 28 марта 2012 года, в котором оспорила замечания "Экобюро" и предоставила перевод ряда из недавно внесенных законодательных поправок, касающихся участия общественности.
All Member States had been so informed by the Secretary-General through a note verbale dated 14 March 2014, and had been requested to communicate any relevant economic, social, legal and administrative factors by 16 May 2014. Все государства-члены были об этом проинформированы Генеральным секретарем вербальной нотой от 14 марта 2014 года, и им было предложено сообщить о любых соответствующих экономических, социальных, правовых и административных факторах до 16 мая 2014 года.
The Democratic Republic of the Congo reported that a national survey, which will take place in 5 phases, will last nine months from 1 May 2013 and was initiated on 25 March 2013. Демократическая Республика Конго сообщила, что национальное обследование, которое будет проведено в пять этапов, продлится девять месяцев, начиная с 1 мая 2013 года, и работы были начаты 25 марта 2013 года.
Set out below are details of the records of the Council of the Judiciary concerning preventive custody applications at the federal level for the period from 1 March 2012 to 21 May 2012. В свою очередь Совет судей располагает на федеральном уровне соответствующими реестрами, где фиксируются ходатайства о задержании, направленные за период с 1 марта 2012 года по 21 мая 2012 года.
In its replies, dated 16 February 2007, 9 March 2007 and 18 May 2007, respectively, the Irkutsk Regional Prosecutor's Office stated that there were no grounds to initiate a supervisory review procedure in the author's case. В своих ответах соответственно от 16 февраля 2007 года, 9 марта 2007 года и 18 мая 2007 года Иркутская областная прокуратура указала, что в отношении дела автора не существует оснований для возбуждения надзорного производства.
Following the 31 March deadline, each country team of the Procurement Services Section followed up with the respective countries to remind them to input data, and as at early May 2008, approximately 75 per cent of countries had input data. По истечении предельного срока 31 марта каждая страновая группа Секции закупок связалась с соответствующими странами, чтобы напомнить им о необходимости ввода данных, а в начале мая 2008 года около 75 процентов стран ввели запрошенные данные.
The first of the training courses was held in Fiji from 28 February to 4 March 2005; the second one will be held in Sri Lanka from 16 to 20 May 2005. Первые из этих учебных курсов будут проводиться 28 февраля - 4 марта 2005 года на Фиджи, а вторые - 16 - 20 мая 2005 года в Шри-Ланке.
A first round of legislative and presidential elections was held on 13 March 2005; a second round was scheduled for 8 May 2005. Первый тур выборов в законодательный орган и на пост президента состоялся 13 марта 2005 года, а второй тур выборов намечен на 8 мая 2005 года.
For the first time ever, universal suffrage was introduced in the colonies - including Ubangi-Shari - and the double balloting system was abolished. On 17 May 1957, the first Government Council began its work and on 23 March 1957 the Territorial Assembly was elected. В колониях - в частности в Убанги-Шари - впервые вводится всеобщее избирательное право и отменяется система двух избирательных коллегий. 17 мая 1957 года приступил к работе первый Государственный совет, а 23 марта 1957 года была избрана Территориальная ассамблея.
The present report covers developments from 25 September 2004 to 20 May 2005, bringing up to date the record of activities carried out by UNFICYP pursuant to Security Council resolution 186 (1964) of 4 March 1964 and subsequent Council resolutions. Настоящий доклад охватывает период с 25 сентября 2004 года по 20 мая 2005 года и содержит обновленную информацию о деятельности ВСООНК, осуществляемой в соответствии с резолюцией 186 (1964) Совета Безопасности от 4 марта 1964 года и последующими резолюциями Совета.
The main event was the electoral process, which ended with the holding of the first and second rounds of presidential and legislative elections on 13 March and 8 May 2005 respectively. Определяющее влияние на формирование политической ситуации в стране оказывал избирательный процесс, завершившийся проведением президентских выборов и выборов в парламент, первый и второй тур которых состоялись, соответственно, 13 марта и 8 мая 2005 года.
The first special meeting was held on 10-11 March 2008 and the first regular meeting was held on 29-30 May 2008 in conjunction with the twenty-eighth sessions of the subsidiary bodies. Первое специальное совещание состоялось 10-11 марта 2008 года, а первое очередное совещание было проведено 29-30 мая 2008 года в связи с двадцать восьмыми сессиями вспомогательных органов.
He carried out two country visits, to Colombia, from 8 to 17 March 2004, and to Canada, from 21 May to 4 June 2004. Он совершил две поездки в страны в Колумбию с 8 по 17 марта 2004 года и в Канаду с 21 мая по 4 июня 2004 года.
The Office of Internal Oversight Services informed the Board that the vacancy announcements for the Chief Resident Auditor posts for the Middle East missions were issued on 2 March 2005 and those for MONUC and ONUB were issued on 25 May 2005. Управление служб внутреннего надзора информировало Комиссию о том, что объявления о вакансиях в связи с должностями Главного ревизора-резидента в миссиях на Ближнем Востоке были опубликованы 2 марта 2005 года, а в МООНДРК и ОНЮБ - 25 мая 2005 года.
To celebrate a century of Chinese cinema, the Hong Kong Film Awards unveiled a list of Best 100 Chinese Motion Pictures (which in fact includes 103 films) during the 24th Hong Kong Film Awards ceremony on 27 March 2005. Празднуя столетие китайского кинематографа, Hong Kong Film Award представила список 100 лучших китайских кинолент (который на самом деле состоит из 103 фильмов) на 24-й церемонии вручения гонконгской кинопремии (27 мая 2005 года).
When the waters bordering the Hiawatha Reserve are closed from 16 November to late April for conservation purposes, the author can fish for most species in other lakes and rivers further away from January to March and from May to December. Когда, воды, граничащие с резервацией гайавата, закрыты для целей сохранения природы с 16 ноября до конца апреля, автор может ловить рыбу с января по март и с мая по декабрь в других озерах и реках, расположенных в более отдаленных местах.
They both focused on the successful completion of the disarmament of the rebel groups and on the preparations for the 14 May elections. On 28 March the Council extended UNAMSIL's mandate by six months by unanimously adopting resolution 1400 (2002). Они оба сосредоточили внимание на успешном завершении процесса разоружения повстанческих групп и на подготовке к намеченным на 14 мая выборам. 28 марта Совет продлил мандат МООНСЛ на шестимесячный период, единодушно приняв резолюцию 1400 (2002).
The current status of New Caledonia is governed by institutional Act No. 99-209 of 19 March 1999, which reproduces the main provisions of the Accord of 5 May 1998 by enforcing customary land tenure arrangements and strengthening the customary civil status of the Kanak population. В настоящее время статус Новой Каледонии регулируется законом Nº 99-209 от 19 марта 1999 года, в котором воспроизводятся основные положения Соглашения от 5 мая 1998 года посредством применения автохтонных структур землевладения и укрепления, основанного на обычаях гражданского статуса канакского народа.
Liberia's involvement in the illicit traffic in diamonds has led to the imposition of trade sanctions against that country, including those adopted by the Security Council in its resolution 1343 of 7 March 2001, which went into effect on 7 May 2001. Участие Либерии в незаконном обороте алмазов явилось причиной введения торговых санкций против указанной страны, в числе которых можно отметить утвержденные резолюцией 1343 Совета Безопасности от 7 марта 2001 года санкции, которые были введены в действие 7 мая 2001 года.