Convention on the Marking of Plastic Explosives for the Purpose of Detection, signed at Montreal on 1 March 1991: status as at 18 July 2007;14 |
Протокол о внесении изменений в Европейскую конвенцию о пресечении терроризма, принятый в Страсбурге 15 мая 2003 года: по состоянию на 18 июля 2007 года18; |
Additional costs of $70,300 were also incurred to meet the need to lease one barge for the three-month period from 1 March to 31 May 2000 for additional landing quay space at Dili port, requirements for which had not been foreseen during the preparation of the budget. |
США в связи с необходимостью аренды одной баржи на трехмесячный период с 1 марта по 31 мая 2000 года для обеспечения дополнительной причальной площади в порту Дили, потребности в которых не предусматривались в период подготовки бюджета. |
Other examples include the cases of Colombia on 12 July, Arboleda on 29 July, San Alfonso on 12 December, Vigía del Fuerte on 25 March, Bagadó on 20 October and Carmen del Atrato on 5 and 6 May. |
К числу других примеров относятся нападения на Коломбию 12 июля, Арболето 29 июля, Сан-Альфонсо 12 декабря, Вихия-дель-Фуэрте 25 марта и на Багадо и Кармен-де-Атрато 20 октября и 5-6 мая. |
The contribution of $8,888 paid to the Fund by South Africa on 31 March 1996 through the UNDP office in Pretoria was actually received by the United Nations Cashier's Office on 31 May 1996. |
Взнос в Фонд в размере 8888 долл., внесенный 31 марта 1996 года Южной Африкой через отделение ПРООН в Претории, был переведен на счет Организации Объединенных Наций 31 мая 1996 года. |
In this context, my Special Representative participated in two joint ECOWAS-United Nations-African Union missions to Mali, on 23 March and 20 May, and travelled to Bamako twice in April in support of ECOWAS efforts. |
В этой связи мой Специальный представитель участвовал в двух совместных миссиях ЭКОВАС, Организации Объединенных Наций и Африканского союза в Мали 23 марта и 20 мая и дважды посетил Бамако в апреле в поддержку усилий ЭКОВАС. |
Reimbursements of troop and contingent-owned equipment costs have been made for the periods up to 31 May 2012 and 31 March 2012, respectively, in accordance with the quarterly payment schedule. |
В периоды, закончившиеся 31 мая 2012 года и, соответственно, 31 марта 2012 года, возмещение расходов, связанных с предоставлением контингентов и принадлежащего им имущества, осуществлялось поквартально. |
In India, with the TAPS-4 achieving criticality on 6 March 2005, and TAPS-3 on 21 May 2006, there are 16 operating power plants, with 7 under construction. |
После того как 6 марта 2005 года «ТАПС-4», а 21 мая 2006 года «ТАПС-3» достигли критической мощности, в Индии насчитывается 16 действующих и 7 строящихся электростанций. |
Spring lasts from March to May, summer from June to August, autumn from September to November and winter from December to February. |
Весна начинается в марте и длится до мая, лето длится с июня до августа, осень начинается в сентябре и заканчивается в ноябре, а зима длится с декабря до февраля. |
His son from his first marriage, Palladius, who had held the title of Caesar between 17 March and 31 May, and who had married his stepsister Eudocia, was probably executed. |
Его сын от первого брака, Палладий, который носил титул цезаря между 17 марта и 31 мая и женился на своей сводной сестре (предположительно на Евдокии), по-видимому, также был убит. |
After the war, from 2 May 1908 to 17 March 1909, Mischchenko was commander of the Turkestan Military District and Governor-General of Turkestan. |
Со 2 мая 1908 года по 17 марта 1909 года Павел Иванович Мищенко исполнял должность Туркестанского генерал-губернатора и командовал войсками Туркестанского военного округа. |
Jacques "Toto" Brugnon (French pronunciation:; 11 May 1895 - 20 March 1978) was a French tennis player, one of the famous "Four Musketeers" from France who dominated tennis in the late 1920s and early 1930s. |
Жак (Тото) Брюньон (фр. Jacques "Toto" Brugnon; 11 мая 1895, Париж - 20 марта 1978, там же) - французский теннисист, один из «четырёх мушкетёров» французского тенниса 1920-х и 1930-х годов. |
On May 5, 2011, Super Mario 64 was selected as one of the 80 games to be displayed at the Smithsonian American Art Museum as part of "The Art of Video Games" exhibit that opened on March 16, 2012. |
5 мая 2011 года Minecraft была выбрана в качестве одной из 80 игр, которые были продемонстрированы на выставке «Искусство компьютерных игр (англ.)русск.» в Смитсоновском музее американского искусства, проводившаяся с 16 марта 2012 года по 30 сентября 2012 года. |
Alfred Redl (14 March 1864 - 25 May 1913) was an Austrian military officer who rose to head the Evidenzbureau, the counter-intelligence wing of the Austro-Hungarian Army General Staff. |
Альфред Редль (нем. Alfred Redl; 14 марта 1864 - 25 мая 1913) - австрийский офицер контрразведки, начальник агентурного отделения разведывательного бюро генерального штаба, полковник, начальник штаба 8 Пражского армейского корпуса. |
By Presidential Decree of 19 March 1997 on measures to guarantee the constitutional rights of citizens to submit communications the Cabinet of Ministers was instructed to draw up by 1 May 1997 a procedure for processing citizens' communications. |
Государственные органы должны вести учет полученных информационных запросов и направленных ответов.Указом Президента Украины от 19 марта 1997 года «О мероприятиях по обеспечению конституционных прав граждан на обращение» Кабинету Министров было поручено разработать с 01 мая 1997 года порядок ведения делопроизводства по обращениям граждан. |
A representative of EEA reported that an advance version of the Kiev Assessment would be finalized in English by the end of March, and that its official release would take place on 12-13 May in Brussels, Geneva and Moscow, simultaneously. |
Представитель Европейского агентства по окружающей среде (ЕАОС) сообщил о том, что предварительный вариант "Киевской оценки" будет готов на английском языке к концу марта с.г. и что на 12-13 мая намечен его официальный выпуск одновременно в Брюсселе, Женеве и Москве. |
From the evidence provided by Rotary, it is apparent that invoice nos. 2001 and 2002 in the total amount of GBP 408,307 relate to work performed during March and April 1990. |
В подтверждение заявленных ею потерь "Ротари" представила копии счетов-фактур Nº 2001-2005 от 22 мая - 1 августа 1990 года. ст. касаются работ, выполненных в марте и апреле 1990 года. |
The Panel finds that the invoice in respect of "performance bond/retention money guarantee" (invoice dated 29 March 1990) became due and payable prior to 2 May 1990. |
Группа приходит к заключению о том, что срок оплаты счета-фактуры под "гарантию выполнения контракта/фонд удержаний" (счет-фактура от 29 марта 1990 года) наступил до 2 мая 1990 года. |
The Mission, therefore, continued to effect the wrongful payment until 1996, when it again reviewed the situation and determined that $851,119 had been overpaid to 192 civilian international staff members between May 1991 and March 1996. |
В связи с этим Миссия продолжала производить необоснованные выплаты до 1996 года, когда она вновь проанализировала ситуацию и выявила, что 192 международным гражданским сотрудникам в период с мая 1991 года по март 1996 года была переплачена сумма в размере 851119 долл. США. |
The President: Members will recall that, at its 81st plenary meeting, on 9 May 2006, the General Assembly, under the terms of reference outlined in resolution 60/251 of 15 March 2006, elected 47 members of the Human Rights Council. |
Председатель: Я хотела бы напомнить членам Ассамблеи о том, что 9 мая 2006 года на своем 81-м пленарном заседании Генеральная Ассамблея, согласно положениям, содержащимся в резолюции 60/251 от 15 марта 2006 года, избрала 47 членов Совета по правам человека. |
He flew his second space mission August 17, 1996 through March 2, 1997 as a flight engineer of Soyuz TM-24 and Mir space station under the program of Expedition-22/NASA-3/"Cassiopeia", together with V.Korzun, C.Andre-Deshaus. |
Декабрь 1997 года - июль 1998 года - подготовка в качестве бортинженера второго экипажа по программе ЭО-26 на ОК "Мир", вместе с С. Залетиным и (с 6 мая 1998г.) с О. Котовым. |
5th International Conference MICE Ukraine 2010: Business Tourism - Ukraine took place on March 24, 2010 in the International Exhibition Center and opened the spring-summer season of the business tourism. |
В период проведения выставки «Киевская ФОТОЯРМАРКА 2010» с 20 по 23 мая, на стенде компании Lomond известный российский фотограф Валерий Плотников представит свои фотоработы и проведет авторскую встречу с посетителями выставки. |
On March, 7th of 2010 in the Mexican city of Tapachula located in the most southern point of the most southern Mexican staff of Chiapas - on border with Guatemala, begun its work 48th International Fair of Tapachula 2010. |
З мая с.г. при содействии посольства России в Технологическом университете Монтеррея (филиал г.Мехико) была организована видеоконференция «Знать, чтобы помнить»... |
As at 31 March 2010, 1,430 have been deployed to the Mission and the majority of the additional personnel were expected to be deployed before the end of May. |
По состоянию на 31 марта 2010 года в Миссию были направлены 1430 человек, и планируется, что большинство военнослужащих и полицейских дополнительного контингента прибудут в Миссию к концу мая. |
Although the Secretary-General had estimated that the long-term charter of a wide-body aircraft was likely to be operational around March 2011, the Advisory Committee was informed, upon enquiry, that it was now estimated that a contract would not be in place until May 2011. |
По оценкам Генерального секретаря, использование широкофюзеляжного самолета на основе долгосрочной аренды должно было начаться примерно в марте 2011 года, однако, как был проинформирован Консультативный комитет в ответ на запрос, теперь считается, что контракт будет заключен не ранее мая 2011 года. |
On 20 March 2007, Ms. Tomoiling Marx Yu, Mr. Zhu Wei Yi's sister-in-law, filed an application for amparo against the preventive custody order, which was granted by the Fourteenth District Criminal Amparo Court of the Federal District. |
20 марта 2007 года Томоилин Маркс Ю, сноха Чжу Вэя И, подала апелляцию по процедуре ампаро относительно этого ордера на арест, в отношении которой 14 мая 2007 года Четырнадцатый окружной судья по вопросам процедуры ампаро в уголовных делах Федерального округа принял положительное решение. |