The situation in Somalia (17 March 1992; 15 May 2009) |
Ситуация в Сомали (17 марта 1992 года; 15 мая 2009 года) |
The twenty-second class, of about 875 police cadets, is expected to graduate by mid-May 2011 and complete its field training programme by March 2012. |
Ожидается, что к середине мая 2011 года в рамках двадцать второго набора завершат подготовку около 875 курсантов полиции, которые к марту 2012 года завершат обучение по программе подготовки на местах. |
Whenever audit teams were present at Headquarters between 31 March 2009 and 31 May 2009 for planning missions or substantive audits, they validated the data submitted. |
Во всех случаях, когда в период с 31 марта 2009 года по 31 мая 2009 года группы ревизоров находились в штаб-квартирах с целью планирования или проведения основных ревизий, они подтвердили представленные данные. |
On 25 March, Council members unanimously adopted resolution 1469 concerning the extension of the mandate of MINURSO for a period of two months, until 31 May 2003, and requesting the Secretary-General to provide a report on the situation on 19 May 2003. |
Члены Совета единогласно приняли 25 марта резолюцию 1469, в которой Совет продлил мандат МООНРЗС на двухмесячный период до 31 мая 2003 года и просил Генерального секретаря представить 19 мая 2003 года доклад о развитии ситуации. |
The Mission was able to verify five Georgian UAV flights over Abkhaz-controlled territory, on 18 March, 20 April, 4 May, 8 May and 12 May 2008. |
Миссия смогла подтвердить полеты пяти грузинских беспилотных летательных аппаратов над контролируемой Абхазией территорией 18 марта, 20 апреля, 4 мая, 8 мая и 12 мая 2008 года. |
The Tribunal met from 26 February to 6 March, from 3 to 8 May, and from 22 to 24 May 2013 to consider and adopt the draft judgment. |
Трибунал заседал с 26 февраля по 6 марта, с 3 по 8 мая и с 22 по 24 мая 2013 года, занимаясь рассмотрением и утверждением проекта решения. |
While in previous years the offensive was usually announced around March and April, this year the Taliban announced at the beginning of May that the fighting season would start on 12 May 2014. |
В то время как в предыдущие годы это наступление обычно объявлялось в марте и апреле, в этом году «Талибан» в начале мая объявил, что военная кампания начнется 12 мая 2014 года. |
The group toured several times in Italy between March 7, 2009 to 30 May 2009 and between 29 January 2011 to 28 May 2011. |
Группа гастролировала несколько раз в Италии: с 7 марта 2009 года по 30 мая 2009 года и с 29 января 2011 года по 28 мая 2011 года. |
The Special Adviser has briefed the Security Council seven times (on 10 June 2010, 30 November 2010, 15 March 2011, 7 September 2011, 29 March 2012, 10 July 2012 and 30 May 2013). |
Специальный советник семь раз докладывал Совету Безопасности о положении дел (10 июня 2010 года, 30 ноября 2010 года, 15 марта 2011 года, 7 сентября 2011 года, 29 марта 2012 года, 10 июля 2012 года и 30 мая 2013 года). |
The Committee reviewed the clarifications from the Government of Lithuania of 13 May 2013 in response to the Committee's letter of 22 March 2013, and those received from the NGO on 7 June 2013 in response to the Committee's letter of 25 March 2013. |
Комитет рассмотрел разъяснения, данные правительством Литвы 13 мая 2013 года в ответ на письмо Комитета от 22 марта 2013 года, и разъяснения, полученные от НПО 7 июня 2013 года в ответ на письмо Комитета от 25 марта 2013 года. |
The head of Chernivtsi Region Association of young Ukrainian political science specialists and politicians (since March, 1996), the head of the Council of the Youth Organizations in Chernivtsi Region (since March, 1996). |
Руководитель Черновицкой областной ассоциации молодых украинских политологов и политиков (с марта 1996), председатель Совета молодежных организаций Черновицкой области (с мая 1996). |
The Working Group held three sessions during the fifty-fourth session of the General Assembly: the first session was held on 7 March and from 13 to 15 March, the second from 15 to 19 May, and the third from 17 to 21 July 2000. |
Рабочая группа провела три сессии во время пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи: первая сессия прошла 7 марта и 13 - 15 марта, вторая - 15 - 19 мая и третья - 17 - 21 июля 2000 года. |
The Working Group on Tanks met in Bern from 24 to 26 March 2003, separately from the RID/ADR Joint Meeting, on the basis of a mandate entrusted to it by the RID/ADR Joint Meeting of 24 March 2003, under agenda item 2. |
Рабочая группа по цистернам провела свое совещание в Берне 24-26 мая 2003 года параллельно с сессией Совместного совещания МПОГ/ДОПОГ в соответствии с мандатом, предоставленным ей Совместным совещанием МПОГ/ДОПОГ 24 марта 2003 года в рамках пункта 2 повестки дня. |
The report was prepared between March and August 2003, during which time the Group held three sessions in New York: the first from 17 to 21 March, the second from 12 to 23 May and the third from 21 July to 1 August. |
Доклад был подготовлен в период с марта по август 2003 года, в течение которого Группа провела три сессии в Нью-Йорке: первую - с 17 по 21 марта, вторую - с 12 по 23 мая и третью - с 21 июля по 1 августа. |
The programme also supported meetings and deliberations of the facilitative branch in Bonn in this period (1 to 3 March 2006, 30 May 2006 and 20 June 2006), and one meeting of the enforcement branch from 1 to 3 March 2006. |
В отчетный период программа также оказывала поддержку совещаниям и обсуждениям подразделения по стимулированию, которые проводились в Бонне (1-3 марта 2006 года, 30 мая 2006 года и 20 июня 2006 года), а также одному совещанию подразделения по обеспечению соблюдения (13 марта 2006 года). |
The Order of Merit of the Bavarian Crown (German: Verdienstorden der Bayerischen Krone) was an order of merit of the Kingdom of Bavaria established by King Maximilian Joseph I on 19 March 1808. |
Орден Гражданских заслуг Баварской короны (нем. Der Verdienstorden der Bayerischen Krone) был учреждён королём Баварии Максимилианом Иосифом I 27 мая 1808 года. |
He established himself in ROH from the promotion's beginning in 2002, holding the ROH World Championship for a record 21 months from March 2003 to December 2004. |
Джо дебютировал в ROH в 2002 году, где продержал титул чемпионат мира ROH 21 месяц, с мая 2003 по декабрь 2004 года. |
On March 8, 2019, Wilson said that she would resign as Secretary, effective May 31, 2019, in order to assume the office of President of the University of Texas at El Paso. |
В марте 2019 года стало известно о том, что она покинет занимаемый пост 31 мая 2019 года, чтобы возглавить Техасский университет в Эль-Пасо. |
During the first half of 2002, the rise of antisemitism reached a climax in the period between the end of March and mid-May, running parallel to the escalation of the Middle East Conflict. |
В течение первой половины 2002 года рост антисемитизма достиг кульминации в период с конца марта до середины мая, параллельно с эскалацией ближневосточного конфликта. |
Tetsu Katayama (片山 哲, Katayama Tetsu, 28 July 1887 - 30 May 1978) was a Japanese politician and the 46th prime minister from 24 May 1947 to 10 March 1948. |
片山 哲 Катаяма Тэцу, 28 июля 1887 (1887-07-28) - 30 мая 1978) - японский политический деятель, а также 46-й премьер-министр Японии с 24 мая 1947 года по 10 марта 1948 года. |
The author committed crimes on 9 March 2004, 6 May 2004 and 30 September 2004 and his libel conviction became executory on 9 May 2006. |
Автор совершил преступления 9 марта 2004 года, 6 мая 2004 года и 30 сентября 2004 года; приговор по его делу о клевете вступил в силу 9 мая 2006 года. |
The Chair (Abdullah Hussain Haroon) undertook a visit to Liberia from 13 to 18 May 2012 in pursuance of the decision taken by the Committee during its informal consultations on 9 March 2012. |
В соответствии с решением, принятым Комитетом 9 марта 2012 года в ходе неофициальных консультаций, 13 - 18 мая 2012 года Председатель (Абдулла Хуссайн Харун) находился в Либерии. |
This report was reviewed and approved by the Committee's Bureau on 29 March 2011 and accepted unanimously by the Ad Hoc Group of Experts at its Seventh session held on 12 May 2011. |
Доклад был рассмотрен и утвержден Бюро Комитета 29 марта 2011 года и принят единогласно Специальной группой экспертов на седьмой сессии, состоявшейся 12 мая 2011 года. |
On 2 May 2007, the United Kingdom's Minister of State for the Armed Forces informed the House of Commons that as at 31 March 2007, some 350 regular forces personnel were stationed in Gibraltar. |
2 мая 2007 года министр обороны Соединенного Королевства информировал Палату общин о том, что по состоянию на 31 марта 2007 года в Гибралтаре было около 350 военнослужащих регулярных вооруженных сил. |
These interruptions recurred on 5 May 2004, following the leak to the press of the report of the International Commission of Inquiry on the events of 25 and 26 March 2004. |
Эти сбои повторились 5 мая 2004 года после того, как прессе стало известно содержание доклада Международной комиссии по расследованию о событиях 25 и 26 марта 2004 года. |