Following further communications in writing from the Secretary-General on 15 December 2000 and 8 March 2001, a meeting was convened with the representatives of the Government of Jamaica on 24 May 2001. |
После того как 15 декабря 2000 года и 8 марта 2001 года Генеральный секретарь направил дополнительные письма, 24 мая 2001 года состоялась встреча с представителями правительства Ямайки. |
The mission carried out a review of the progress and challenges in the implementation of HDI project activities from March 1999, when the last assessment report was undertaken, to the end of May 2000. |
Миссия провела обзор прогресса и проблем в деле осуществления проектных мероприятий в рамках ИРЧ с марта 1999 года, когда был составлен последний доклад об оценке, до конца мая 2000 года. |
The Serbian Ministry of Internal Affairs should promptly conduct an internal investigation of the events of 28 February, 5 March and 25 and 31 May 1998 and publicly announce its findings. |
Сербскому Министерству внутренних дел следует оперативно провести собственное расследование событий 28 февраля, 5 марта и 25 и 31 мая 1998 года и обнародовать его результаты. |
Notably, the service order states that the work was to be done in the United Kingdom (presumably where the compressor was being constructed) and not in Kuwait. The services were to be provided between 2 March and 26 May 1990. |
В заказе, в частности, указывалось, что работы должны были производиться со 2 марта по 26 мая 1990 года в Соединенном Королевстве (где предположительно строился компрессор), а не в Кувейте. |
The Security Council, by resolution 1469 of 25 March 2003, took note of the letter of the Secretary-General and voted in favour of extending the mandate of the Mission until 31 May 2003. |
В резолюции 1469 от 25 марта 2003 года Совет Безопасности принял к сведению письмо Генерального секретаря и проголосовал за продление мандата Миссии до 31 мая 2003 года. |
The gates to the home of Lilia Bujurova, editor of the weekly Pervaya Krimskaya and president of the Crimean Association of Independent Journalists, were set on fire to in the city Simferopol, capital of Crimea, in the early hours of 1 March 2006. |
Ранним утром 1 мая 2006 года в Симферополе, столице Крыма, были подожжены ворота дома Лилии Буджуровой, издателя еженедельника "Первая крымская" и председателя Крымской ассоциации свободных журналистов. |
The Chamber has issued four decisions/orders in relation to disclosure, and due to the extent of the Prosecution's breach of its disclosure obligations, commencement of trial has been postponed from the end of March to 6 May 2009. |
Камера вынесла четыре решения/постановления в отношении представления информации, и, по причине нарушения стороной обвинения своих обязанностей по представлению информации, начало процесса было перенесено с конца марта на 6 мая 2009 года. |
The subgroup had held two meetings in Zurich (on 3 February and 26 March 2010) and a third one back to back with the Expert Group's meeting on 6 May 2010. |
Подгруппа провела два совещания в Цюрихе (З февраля и 26 марта 2010 года) и еще одно совещание в увязке с совещанием Группы экспертов 6 мая 2010 года. |
The information, which was included at the end of the report under consideration, had been transmitted to the complainant on 1 March 2010, with a deadline of 3 May 2010 for reply. |
Эта информация, содержащаяся в заключительной части рассматриваемого доклада, была препровождена автору сообщения 1 марта 2010 года с просьбой представить ответ до 3 мая 2010 года. |
By a note of 19 March 2010, the Special Rapporteur submitted to the Government a preliminary version of the present report and, on 6 May 2010, received comments from the Government. |
В своей записке от 19 марта 2010 года Специальный докладчик представил правительству свой предварительный вариант настоящего доклада, а 6 мая 2010 года получил замечания правительства. |
The Group subsequently deployed to Kinshasa on 20 March 2009 to begin five weeks of field work in the region, following which it presented its interim findings to the Sanctions Committee on 9 May 2009. |
Затем 20 марта 2009 года Группа прибыла в Киншасу, где приступила к пятинедельной полевой работе в регионе, после которой она представила свои промежуточные выводы Комитету по санкциям 9 мая 2009 года. |
The idea of reinforcing the gender concept in the various dimensions of life was widely debated in the meetings to build consensus on the directions of national life that took place between May 1998 and March 1999. |
Идея утверждения гендерного подхода в различных сферах жизни широко обсуждалась на координационных совещаниях по вопросам будущего страны, проходивших в период с мая 1998 по март 1999 года. |
4.1 On 24 May 2004, the State party submitted that Eldiyar Umetaliev's corpse with a firearms wound in the neck was discovered in the course of the Aksy events on 18 March 2002 in Kerben. |
4.1 24 мая 2004 года государство-участник сообщило, что тело Эльдияра Уметалиева с огнестрельным ранением в шею было обнаружено в ходе Аксыйских событий 18 марта 2002 года в Кербене. |
The programme supported two plenary meetings of the Compliance Committee in Bonn during the reporting period: the first was held from 1 to 3 March 2006 and the second from 29 to 31 May 2006. |
В отчетный период программа оказала поддержку проведению в Бонне двух пленарных совещаний Комитета по соблюдению: первое состоялось 1-3 марта 2006 года, а второе - 29-31 мая 2006 года. |
Welcoming the convening of the EEBC meetings on 10 March and 17 May 2006 in London and supporting the ongoing EEBC process, |
приветствуя проведение 10 марта и 17 мая 2006 года в Лондоне совещаний КГЭЭ и поддерживая продолжающийся процесс КГЭЭ, |
A constitutional referendum was held in December 2004, followed by successful multiparty presidential and legislative elections on 13 March and 8 May 2005, and the establishment of new democratic institutions. |
В декабре 2004 года после успешного проведения 13 марта и 8 мая 2005 года президентских выборов и выборов в парламент и создания новых демократических институтов был проведен референдум по конституции. |
The report on the Seminar was transmitted by the Secretary-General to the Preparatory Committee of the World Conference on 15 March 2000, for consideration at its first session, held in Geneva from 1 to 5 May 2000. |
Доклад о работе семинаре был препровожден Подготовительному комитету Всемирной конференции Генеральным секретарем от 15 марта 2000 года для рассмотрения на его первой сессии, проводившейся в Женеве 1-5 мая 2000 года. |
He has held this post since 5 March 2004. On 3 May 2004, he took part in a demonstration against the construction of a road in Sialkot and was arrested by the police. |
Он выполнял эти функции с 5 марта 2004 года. 3 мая 2004 года он участвовал в акции протеста против строительства дороги в Сиалкоте и был задержан полицией. |
The UNMISS Military Justice Advisory Section became operational only in mid-May; the workshop was therefore rescheduled, and it is now expected to be held by March 2013 |
Секция консультирования по вопросам военной юстиции МООНЮС начала действовать лишь в середине мая; поэтому семинар был перенесен и, как планируется в настоящее время, должен быть проведен к марту 2013 года |
Lebanese channel Al Jadeed - 23 March, 28 April, 15 May, 14 June and 9 July 2011 |
Ливанский телеканал «Аль-Джадид» - 23 марта, 28 апреля, 15 мая, 14 июня и 9 июля 2011 года |
Afghan personnel attacked or facilitated insurgent actions against their own forces in Badghis Province on 21 March, in Ghazni Province on 19 April and in Uruzgan Province on 13 May. |
Афганские военнослужащие совершили нападения на свои подразделения или способствовали действиям повстанцев против них в провинции Бадгис 21 марта, провинции Газни 19 апреля и провинции Урузган 13 мая. |
After March 2011, that frequency slowly increased from one flight every two days to four flights per day. After May 2012, however, the air traffic virtually stopped. |
С марта 2011 года количество рейсов стало медленно увеличиваться - с одного рейса раз в два дня до четырех рейсов в день, но с мая 2012 года воздушное сообщение практически прекратилось. |
The Panel obtained digital photographs from Bobby Sarpee's camera that show both Sarpee and Barway at meetings on three occasions, on 26 March, 13 April and 20 May 2012. |
Группа получила цифровые фотографии с фотоаппарата Бобби Сарпи, на которых Сарпи и Барвей запечатлены на трех встречах, имевших место 26 марта, 13 апреля и 20 мая 2012 года. |
On 20 March, the Senate approved draft amendments to the electoral law. On 20 May, the House concurred with the Senate on the electoral law reform bill. |
20 марта Сенат утвердил проект поправок к закону о выборах. 20 мая Палата представителей поддержала решение Сената по законопроекту, который касается реформирования закона о выборах. |
Between March and early May, heavy fighting continued between SPLA and SPLM/A in Opposition and other armed groups affiliated with both sides, mainly over control of state capitals and the oilfields in Upper Nile and Unity States. |
В период с марта по начало мая продолжались тяжелые бои между НОАС и НОДС/АВО в оппозиции и другими вооруженными группами, связанными с обеими сторонами, главным образом за контроль над столицами штатов и нефтяными месторождениями в штатах Верхний Нил и Юнити. |