| Accordingly, my country, with the support of the international community, is making an enormous effort to resolve the problem permanently. | Поэтому моя страна при поддержке международного сообщества прилагает огромные усилия для окончательного урегулирования этой проблемы. |
| The State was also making efforts in another field, that of dissemination of human rights culture. | Государство прилагает усилия и в другой области - в области распространения культуры прав человека. |
| His Government had been making major efforts to guarantee the right to health. | Правительство его страны прилагает большие усилия для гарантирования права на охрану здоровья. |
| The Government has been making efforts in order to achieve satisfactory results in the area of economic development and reducing poverty. | Правительство прилагает усилия для достижения удовлетворительных результатов в сфере экономического развития и снижения уровня нищеты. |
| It lends its support to the efforts which ECOWAS is making to resolve the crisis in Sierra Leone and to prevent fresh bloodshed. | Он поддерживает усилия, которые ЭКОВАС прилагает в целях урегулирования кризиса в Сьерра-Леоне и недопущения нового кровопролития. |
| Our country is making serious efforts to position itself favourably in the world economy and to prepare for globalization. | Наша страна прилагает серьезные усилия для того, чтобы занять благоприятное место в мировой экономике и подготовиться к глобализации. |
| In this regard, my country is making tremendous efforts to reform and modernize the State and the judicial system. | В этой связи моя страна прилагает большие усилия по реформированию и модернизации государства и юридической системы. |
| The European Union, in particular through its Special Envoy, the Spanish diplomat Miguel Angel Moratinos, is making major efforts. | Европейский союз, в частности через своего Специального посланника испанского дипломата Мигеля Моратиноса, прилагает значительные усилия. |
| The Bulgarian Government is making every effort to promote European standards of international conduct in this part of the continent. | Болгарское правительство прилагает все усилия для того, чтобы обеспечить европейские нормы международного поведения в этой части континента. |
| Rwanda, our neighbour, is making a great effort at stabilization and reconciliation. | Руанда, наш сосед, прилагает большие усилия в плане стабилизации и примирения. |
| In compliance with the purpose of this Convention, Japan is making every effort to eliminate all forms of discrimination. | Учитывая цели этой Конвенции, Япония прилагает все возможные усилия для ликвидации всех форм дискриминации. |
| It nevertheless recognizes and accepts its responsibilities and is making an effort to meet the ultimate target. | Тем не менее оно признает и принимает свои обязанности и прилагает усилия по достижению конечной цели. |
| The staff representatives realize the General Assembly is making every effort to align the entry level competitive examinations. | Представители персонала сознают, что Генеральная Ассамблея прилагает все усилия для упорядочения конкурсных экзаменов для поступления на службу на должности начального уровня. |
| The Government of Ethiopia had been making every effort to fight poverty and implement a policy of sustainable economic development. | Правительство Эфиопии прилагает максимальные усилия для преодоления нищеты и осуществления политики устойчивого экономического развития. |
| To meet these challenges, the Flemish Land Agency has aimed at making the existing instruments more modular and flexible. | С целью урегулирования этих проблем Фламандское земельное агентство прилагает усилия для того, чтобы сделать существующие механизмы более модульными и гибкими. |
| Ghana was making every effort to pay its assessed contributions and hoped that other Member States would do likewise. | Гана прилагает все возможные усилия для выплаты своих начисленных взносов и надеется, что другие государства-члены поступят аналогичным образом. |
| The Russian Federation, for its part, was making considerable efforts to ensure the timely payment of its assessed contributions. | Со своей стороны, Российская Федерация прилагает значительные усилия для обеспечения своевременной выплаты начисленных ей взносов. |
| Her Government was making every effort to ensure that the implementing legislation was enacted quickly. | Ее правительство прилагает все усилия к тому, чтобы обеспечить скорейшее принятие имплементационного законодательства. |
| The democratic Government had been making a concerted effort to implement the provisions of the Convention. | Демократическое правительство прилагает согласованные усилия, направленные на осуществление положений Конвенции. |
| The development of effective technologies for mine action is also an area in which Japan has been making substantial efforts. | Япония прилагает существенные усилия и в такой сфере, как разработка эффективных технологий противоминной деятельности. |
| Recognizing the importance of natural resources to development, ESCAP was making every effort to promote sustainable development through policy integration. | Признавая важное значение природных ресурсов для процесса развития, ЭСКАТО прилагает все усилия для содействия устойчивому развитию в рамках осуществления комплексной политики. |
| Having ratified most of the instruments relating to international humanitarian law, the Government is making every effort to translate these international commitments into action. | Ратифицировав большинство документов, касающихся международного гуманитарного права, правительство прилагает все усилия для претворения этих международно-правовых обязательств в жизнь. |
| In the Sudan, the Government has been making commendable efforts to achieve stability in Darfur. | В Судане правительство прилагает похвальные усилия по стабилизации ситуации в Дарфуре. |
| The Government is making efforts to assist the poor and the minority groups. | Правительство прилагает усилия по оказанию помощи неимущим и группам меньшинств. |
| UNIDO is making a serious effort to further rationalize and harmonize its business practices with those of other United Nations system organizations. | ЮНИДО прилагает серьезные усилия для дальнейшей рационализации методов своей практической деятельности и ее согласования с деятельностью других организаций системы Организации Объединенных Наций. |