The mission is making every effort to ensure the implementation of this decision through the mission's efforts to ensure the mobility of vendors, despite the current security situation and logistical challenges in the mission's area of operations |
Миссия прилагает все усилия для осуществления этого решения в контексте мер миссии по обеспечению мобильности поставщиков, несмотря на текущую ситуацию в плане безопасности и проблемы в области материально-технического обеспечения в районе действия Миссии |
Ambassador Yukio Takasu, Permanent Representative of Japan to the CTBTO Preparatory Commission, was elected as chairman of the Commission for 2004 and has been making every effort towards the achievement of the CTBT's early entry into force. |
посол Юкио Такасу, Постоянный представитель Японии в Подготовительной комиссии о ДВЗЯИ, был избран Председателем Комиссии на 2004 год и прилагает все усилия к обеспечению скорейшего вступления ДВЗЯИ в силу; |
During a meeting of the First Committee of the General Assembly, the Holy See stated that it had been making every effort and encouraged States to intensify their own efforts, with a view to helping the entry into force of the Treaty |
На заседании Первого комитета Генеральной Ассамблеи представитель Святого Престола заявил, что Святой Престол прилагает все усилия с целью способствовать вступлению Договора в силу, и призвал другие государства активизировать свои усилия в этом направлении. |
She was making a lot of money. |
Она прилагает много денег. |
The Government is making efforts to ensure that the situation is addressed as soon as practicably possible. |
Правительство прилагает усилия с целью скорейшего решения этой проблемы. |
The Tribunal is making every effort to complete its mandate as soon as possible. |
Трибунал прилагает все усилия к скорейшему исполнению своего мандата. |
The Government is also making efforts to improve the operational focus of RSLAF. |
Правительство также прилагает усилия для совершенствования оперативной концепции Вооруженных сил Республики Сьерра-Леоне. |
The Government is also making concerted efforts to improve on the current officer/soldier ratio. |
Правительство также прилагает согласованные усилия для улучшения нынешнего показателя соотношения числа офицеров и солдат. |
Appreciating the proactive role of the Secretary General in leading the Organization in this crucial time and making consistent efforts to promote dialogue with Western interlocutors in overcoming the crisis and containing its negative implications for international peace; |
высоко оценивая активную роль Генерального секретаря, который, возглавляя Организацию в этот важный период, последовательно прилагает усилия к тому, чтобы посредством углубления диалога с западными контрагентами преодолеть кризис и минимизировать негативные последствия этого кризиса для международного мира, |
(c) make every effort to ensure that the payment is made by the identified person or persons directly liable before making a claim against the guaranteeing association for the payment of the sums mentioned in Article 8, paragraph 1. |
с) прежде чем предъявить иск гарантийному объединению, прилагает все усилия для обеспечения уплаты сумм, упомянутых в пункте 1 статьи 8, установленным лицом или установленными лицами, с которых непосредственно причитаются эти суммы; |
Japan has also been making patient efforts in requesting the CD to start FMCT negotiations. |
Япония также прилагает терпеливые усилия с целью склонить Конференцию к началу переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ). |
In that regard, the Customs Administration is making considerable efforts to implement the WCO measures and recommendations. |
В этой связи Главное таможенное управление, входящее в структуру Налогового управления, которое является самостоятельным органом министерства финансов и государственного кредита, прилагает большие усилия для осуществления мер и рекомендаций Всемирной торговой организации. |
The Norwegian Association of Local and Regional Authorities is making active efforts to give more work to part-time employees. |
Норвежская ассоциация местных и региональных органов власти прилагает активные усилия для того, чтобы обеспечить лиц, работающих неполный рабочий день или неполную неделю, большим объемом работы. |
As a State party to the Ottawa Convention, Colombia is making great efforts to eradicate those lethal weapons that do not discriminate among their victims. |
Будучи одним из государств - участников Оттавской конвенции, Колумбия прилагает усилия для ликвидации этого смертоносного вида оружия, которое имеет неизбирательный характер. |
In addition, it was making continuous efforts to make its meetings schedule more efficient by programming meetings back to back. |
Она прилагает усилия в целях повышения эффективности ее программы совещаний путем последовательной их организации. |
In Uruguay, we are making the greatest possible effort to combat these practices within the framework of our limited human, technical and financial resources. |
Уругвай прилагает упорнейшие усилия к борьбе с такой практикой в меру наших ограниченных людских, технических и финансовых ресурсов. |
It had made progress in reducing infant mortality rates and raising school enrolment rates, and was making comprehensive efforts to eliminate child labour. |
Оно добилось прогресса в сокращении показателей младенческой смертности и повышении показателей охвата детей школьным образованием и прилагает всеобъемлющие усилия к ликвидации детского труда. |
He's making a real effort with her. |
Он прилагает усилия, чтобы наладить отношения с ней... |
As a newly emerging donor, the Republic of Korea was making an effort to increase official development assistance (ODA) and contribute to international efforts to achieve the MDGs by 2015. |
Являясь новой страной-донором, Республика Корея прилагает усилия к тому, чтобы повысить объем официальной помощи развитию (ОПР) и внести свой вклад в международные усилия по достижению к 2015 году целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. (ЦРДТ). |
Of course, the Government is making tremendous efforts in order to meet the vital needs of the displaced families and to reintegrate them into Congolese society. |
Конечно же, правительство прилагает огромные усилия, для того чтобы снабдить перемещенных лиц предметами первейшей необходимости и создать условия для их возвращения в конголезское общество. |
It would appear from three landmark decisions upholding women's rights to land and marital assets that the Tanzanian courts were making an effort, but there was an urgent need for new legislation to update and standardize the marriage and divorce regimes. |
Г-жа Де-Мелло говорит, что ее делегация прилагает все усилия для работы над поправками к Закону о браке, однако не может прогнозировать, когда они будут приняты в качестве закона. |
This time, Prime Minister Naoto Kan's DPJ (Democratic Party of Japan) government is making an all-out effort, with unprecedented intensive involvement of his cabinet and newly formed specialized task forces. |
На этот раз правительство Демократической партии Японии (ДПЯ) во главе с премьер-министром Наото Каном прилагает максимальные усилия с беспрецедентно интенсивным участием кабинета министров и вновь созданных специальных оперативных групп. |
Therefore, the Government of China has been making great efforts to create a democratic political environment that encourages the participation of women in politics, helps to build their self-confidence and contributes to their empowerment. |
В этой связи правительство Китая прилагает существенные усилия к тому, чтобы создать демократические политические условия, способствующие участию женщин в политике, помогающие им обрести уверенность в собственных силах и благоприятствующие расширению их прав и возможностей. |
The Secretariat was making every effort to process payments for troop-contributing countries and contingent-owned equipment expeditiously, and as a result the level of outstanding payments to Member States was projected to decrease by year-end. |
Секретариат прилагает активные усилия к тому, чтобы ускорить процесс осуществления выплат предоставляющим войска странам в счет возмещения расходов на воинские контингенты и на принадлежащее контингентам имущество, и, согласно прогнозам, к концу года сумма непогашенной задолженности перед государствами-членами уменьшится. |
My Government also is making tremendous efforts to secure capital and foreign investments in order to generate jobs and prevent our citizens from having to leave their country, while at the same time protecting family unity. |
Мое правительство также прилагает огромные усилия для защиты иностранных инвестиций с целью создания рабочих мест, а также чтобы предотвратить отток наших граждан из своей страны, стараясь вместе с тем сохранить семьи. |