It was added that, although there were still concerns regarding overcrowding, the Government had been making serious efforts and had adopted measures to improve the system. |
К этому было добавлено, что, несмотря на сохраняющуюся проблему переполненности тюрем, правительство прилагает серьезные усилия в этой области и принимает меры для улучшения существующей ситуации. |
Mr. Saeed (Sudan) said that his country was making efforts to implement regional and international agreements to fight money-laundering, human trafficking, and transnational organized crime. |
Г-н Саид (Судан) говорит, что его страна прилагает усилия, направленные на выполнение региональных и международных соглашений по борьбе с отмыванием денег, торговлей людьми и транснациональной организованной преступностью. |
Furthermore, Japan is carrying out comprehensive reform of correctional administration (see paragraphs 84 and 85), and making further efforts to protect and promote human rights, inter alia, the prevention of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. |
Кроме того, Япония проводит всеобъемлющую реформу системы применения исправительных мер (см. пункты 84-85) и прилагает дальнейшие усилия с целью защиты и поощрения прав человека, в частности, путем предупреждения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
Especially concerned about the critical situation in Haiti, whose Government is making efforts to restore institutional normality and to enhance the prospects for peace and development, |
будучи особенно обеспокоена критической ситуацией в Гаити, правительство которой прилагает усилия, направленные на восстановление нормальной работы своих институтов и расширение перспектив мира и развития, |
The Committee was making efforts to ensure that States parties did not consider reporting to be a burden, but rather an integral part of the development of domestic plans of action. |
Комитет прилагает усилия к обеспечению того, чтобы государства-участники не считали процесс подготовки и представления доклада бременем, а скорее рассматривали его как неотъемлемую часть разработки внутренних планов действий. |
The Chinese Government has always attached great importance to military transparency and transparency in armaments and is making active efforts to build confidence with all other countries. |
Китайское правительство всегда придавало большое значение военной транспарентности и транспарентности в вооружениях и прилагает активные усилия по укреплению доверия со всеми другими странами. |
In its 2006 direct request, the Committee noted with interest that the Government is making efforts to compile and distribute labour market data, including statistics on the average wages of men and women. |
В своем прямом запросе 2006 года Комитет с интересом отметил, что правительство прилагает усилия к тому, чтобы собирать и распространять данные о рынке труда, включая статистику о средней заработной плате мужчин и женщин. |
UNICEF has been making efforts to implement specific programmes aimed at indigenous children, at the country and local levels in particular, while other initiatives are being conducted at the subregional level. |
ЮНИСЕФ прилагает усилия по осуществлению конкретных программ для детей коренных народов на страновом и местном уровнях, в частности, реализуя другие инициативы на субрегиональном уровне. |
Recognizing that poverty is one of the most important challenges, the Government of Kazakhstan is making considerable efforts to develop and implement a poverty-reduction strategy that ensures growth in people's real income. |
Признавая, что нищета является одной из наиболее важных проблем, правительство Казахстана прилагает значительные усилия для разработки и реализации стратегии сокращения нищеты, обеспечивающей рост реальных доходов населения. |
As far as financing and the mobilization of resources is concerned, the United Nations has been making considerable efforts to meet development needs and has designed effective programmes for that purpose. |
Что касается финансирования и мобилизации ресурсов, то Организация Объединенных Наций прилагает значительные усилия для удовлетворения потребностей стран в области развития и разрабатывает в этих целях эффективные программы. |
In response, the panellists stressed the importance of partnerships and the fact that UNICEF is making a concerted effort to collaborate with various national and international organizations, including the World Bank. |
В ответ на замечания делегаций представители ЮНИСЕФ подчеркнули важность налаживания партнерских связей и тот факт, что ЮНИСЕФ прилагает последовательные усилия к развитию сотрудничества с различными национальными и международными организациями, включая Всемирный банк. |
Ecuador was therefore making every effort, and that in a very transparent manner, to ensure that the rights not only of its own citizens but also of all immigrants were guaranteed. |
Таким образом, Эквадор прилагает все усилия, действуя в условиях полной гласности, для того чтобы не только гарантировать соблюдение прав своих граждан, но и прав всех иммигрантов. |
It should be noted that the Unit is making every effort to link its medium-term planning, including expected accomplishments and associated targets, to its short-term activities. |
Следует отметить, что Группа прилагает все усилия с целью обеспечить увязку между среднесрочным планированием, включая ожидаемые достижения и соответствующие цели, и своими мероприятиями краткосрочного характера. |
Mr. Adouki (Congo) said that his Government was making every effort to meet the needs of its indigenous populations, who had long been discriminated against. |
Г-н Адуки (Конго) говорит, что его правительство прилагает все усилия к тому, чтобы удовлетворить потребности коренных народов страны, которые в течение долгого времени страдали от дискриминации. |
To address these challenges, the Government, with the support of the donor community and the United Nations, is making every effort to sustain achievements made in the social sectors in the past one and a half decades. |
Для решения этих проблем правительство, при поддержке донорского сообщества и Организации Объединенных Наций, прилагает все усилия для того, чтобы закрепить успехи, достигнутые в социальной сфере за минувшие полтора десятилетия. |
As a member of the G-20 Troika, Korea is making the utmost effort to strengthen the free trade system which powers global economic growth, while also ensuring that the voices of developing countries are heard. |
Корея, будучи членом Тройки Группы двадцати, прилагает максимальные усилия с целью укрепить систему свободной торговли, которая приводит в действие глобальный экономический рост, обеспечивая в то же время возможность того, чтобы голоса развивающихся стран были услышаны. |
As a country presently presiding over the EU Council, Slovenia has been making efforts towards the adoption of legal instruments for the implementation of the relevant part of resolution 1803 (2008). |
З. В качестве страны, председательствующей в настоящее время в Совете ЕС, Словения прилагает усилия для принятия законодательных документов по осуществлению соответствующей части резолюции 1803 (2008). |
The Ministry of Family and Women's Affairs was making every effort to achieve the Millennium Development Goals and the objectives of the Declaration adopted at the special session. |
Министерство по делам семьи и женщин прилагает все усилия для достижения целей в области развития Декларации тысячелетия и задач, поставленных в Декларации, принятой на специальной сессии. |
Problems had also arisen with regard to refugees, although in that connection he praised the efforts which the Sudan had been making for decades to take in such persons. |
Проблемы также возникают и в отношении беженцев, хотя следует положительно оценить те усилия, которые Судан прилагает в течение десятилетий. |
In term of international cooperation, it is quite obvious that the country has been making efforts by engaging itself in the promotion and protection of human rights under the UN framework. |
Что касается международного сотрудничества, то совершенно очевидно, что страна прилагает усилия, чтобы участвовать в решении задач поощрения и защиты прав человека при содействии механизмов ООН. |
Djibouti noted that, following the deep institutional and political crisis of recent years, Burundi was now in transition and was making efforts to establish and build a viable and sustainable democratic society. |
Джибути отметила, что, преодолев за последние годы глубокий институциональный и политический кризис, Бурунди находится на переходном этапе и прилагает усилия по созданию и построению жизнеспособного и стабильного демократического общества. |
Despite all the challenges, Germany was making a concerted effort to achieve its goals and the Committee's proposals and recommendations would provide valuable input for future policies. |
Несмотря на все вызовы, Германия прилагает последовательные усилия для достижения намеченных ею целей, и предложения и рекомендации Комитета станут важным вкладом в ее будущую политику. |
In this regard, it should be noted that ICAI is making a conscious effort to bring the Indian accounting standards into line with International Financial Reporting Standards by revising existing accounting standards. |
В этой связи следует отметить, что ИПБИ прилагает продуманные усилия для приведения индийских стандартов учета в соответствие с международными стандартами финансовой отчетности путем пересмотра действующих стандартов. |
Her Government was also making efforts to ensure that older women, particularly those living alone, might continue to live at home if they wished to do so. |
Правительство Монако также прилагает усилия для того, чтобы обеспечить женщинам старшего возраста, особенно одиноким, возможность продолжать жить дома, если они желают этого. |
Although Monaco had a very limited agricultural sector, her Government was making efforts to promote the advancement of women in rural areas through its official development assistance to Africa, including support for cooperatives and for education and protection programmes for out-of-school children. |
Несмотря на то что в Монако очень небольшой сельскохозяйственный сектор, правительство этой страны прилагает усилия, для того чтобы способствовать улучшению положения женщин в сельских районах в рамках официальной помощи Африке в целях развития, включая поддержку кооперативов и программ образования и защиты детей, не посещающих школу. |