The international community was currently making efforts to ensure that the arms race between major Powers and the growth of tension were consigned to history. |
В настоящее время международное сообщество прилагает усилия к тому, чтобы гонка вооружений крупных держав и рост напряженности ушли в историю. |
Her Government was making every effort to ensure that the police were more professional, better equipped and carried out their duties with due regard for human rights. |
Гаитянское правительство прилагает все силы к тому, чтобы обеспечить повышение профессионализма и оснащенности полиции и осуществление ею своих функций при должном уважении прав человека. |
At the same time, the Government of the Russian Federation is making every effort to rebuild the economy and improve the socio-economic situation in the Chechen Republic. |
Одновременно правительство Российской Федерации прилагает все усилия для восстановления народного хозяйства, оздоровления социально-экономической ситуации в Чеченской Республике. |
My country, more than any other country, is making a gigantic effort to fight the ally of terrorism - that is, drug trafficking. |
Как ни одна другая страна, Боливия прилагает огромные усилия для борьбы с побочным явлением терроризма - незаконным оборотом наркотических средств. |
In this regard, Malawi deeply appreciates the tireless efforts the United Nations is making towards the promotion of international peace and security. |
В этой связи Малави высоко оценивает неустанные усилия, которые прилагает Организация Объединенных Наций в целях поощрения международного мира и безопасности. |
The Procurement Service has been making efforts to obtain vendor performance evaluations from requisitioners regularly and prior to the extension of contracts. |
Служба закупок прилагает усилия для получения оценок выполнения поставщиками контрактов от подразделений-заказчиков на регулярной основе и до продления контрактов. |
The Government of the Republic of Croatia is making special efforts aimed at raising the level of public awareness regarding the rights stipulated by various international instruments on human rights. |
Правительство Республики Хорватии прилагает особые усилия, направленные на повышение информированности общественности о правах, предусмотренных различными международными договорами по правам человека. |
The Government of Saudi Arabia was making every effort to protect society against acts leading to discrimination and violence, and took pride in having attained security, stability and prosperity. |
З. Правительство Саудовской Аравии прилагает все меры, чтобы защитить общество от любых агрессивных действий, связанных с дискриминацией и насилием, и с гордостью заявляет о том, что ему удалось укрепить безопасность, стабильность и процветание. |
Kazakhstan is making considerable efforts to ensure the prompt settlement of the legal status of the Caspian Sea and the conclusion of a convention based on consensus among the Caspian States. |
Республика Казахстан прилагает значительные усилия для скорейшего разрешения проблемы правового статуса Каспийского моря и заключения Конвенции на основе достижения консенсуса между прикаспийскими государствами. |
Nevertheless, his Government was making a serious effort to comply with its international obligations to improve the living conditions of women, families and children. |
Тем не менее, правительство прилагает серьезные усилия для выполнения международных обязательств по улучшения условий жизни женщин, семьи и детей. |
By chairing the group of interested States for practical disarmament measures, Germany is making an effort to actively contribute in that field. |
Во главе группы заинтересованных государств, выступающих за практические меры в области вооружений, Германия прилагает усилия по внесению активного вклада в этой области. |
Japan, as the Chair of the Counter-Terrorism Action Group, is making every effort to promote effective coordination with the CTED. |
Япония, в своем качестве Председателя Группы контртеррористических действий, прилагает все усилия к поощрению эффективной координации с ИДКТК. |
It is making every attempt with its available resources to ensure equitable access to primary health services, even in the remote areas. |
Оно прилагает все усилия на основе имеющихся ресурсов для обеспечения справедливого доступа к первичным медико-санитарным услугам, даже в отдаленных районах. |
Eritrea, which has risen from the ashes of war itself, is making an effort to contribute to peace and stability in the Sudan and Chad. |
Эритрея, которая сама восстала из пепла войны, прилагает усилия для содействия миру и стабильности в Судане и Чаде. |
Ms. Tobing-Klein said that the Government was making great efforts, in cooperation with civil society, to fulfil its obligations under the Convention. |
Г-жа Тобинг-Клейн говорит, что правительство в сотрудничестве с организациями гражданского общества прилагает значительные усилия для выполнения своих обязательств в соответствии с Конвенцией. |
The Republic of Serbia is making the utmost effort to contribute to attaining the goals that guided the Security Council when the Tribunal was established, in 1993. |
Республика Сербия прилагает все усилия в целях содействия достижению целей, которыми руководствовался Совет Безопасности при создании Трибунала в 1993 году. |
We support the policy of reforms in Montenegro carried out by President Djukanovic. His Government is making a sustained effort to establish civil society institutions and a market economy. |
Мы поддерживаем политику реформ в Черногории, проводимую президентом Джукановичем. Его правительство прилагает устойчивые усилия по учреждению институтов гражданского общества и рыночной экономики. |
In the bilateral context, Japan has been making enormous efforts to normalize its relationship with North Korea as a way of contributing to peace and security in North-East Asia. |
В двустороннем плане Япония прилагает огромные усилия по нормализации своих отношений с Северной Кореей в целях содействия миру и безопасности в Северо-Восточной Азии. |
The international community is expected to support Rwanda, as we are making great efforts to invest in the rule of law based on strong judicial institutions. |
Мы надеемся, что международное сообщество поддержит Руанду на этапе, когда она прилагает огромные усилия по обеспечению верховенства права на основе сильных правоохранительных институтов. |
Australia seemed to have clearly understood the problems linked to multiculturalism and was apparently making the desired efforts to adapt to that reality. |
Австралия, как представляется, поняла проблемы, связанные с существованием многих культур, и, видимо, прилагает необходимые усилия, чтобы приспособиться к этой реальности. |
The Government was making every effort to reach the target of gender parity in primary school enrolment by 2015, despite scarce resources. |
Несмотря на ограниченные ресурсы, имеющиеся в его распоряжении, правительство также прилагает все усилия, для того чтобы к 2015 году добиться цели гендерного паритета в области охвата начальным образованием. |
While Africa is making its efforts to catch up with the rest of the world, it deserves the international community's full support in its endeavours. |
Сейчас, когда Африка прилагает усилия для того, чтобы догнать остальные страны мира, международное сообщество должно оказать всестороннее содействие этим усилиям. |
He had been informed that the judiciary was making efforts to ensure a fair balance between security laws and respect for the right to freedom of expression. |
Его проинформировали о том, что судебная власть прилагает усилия по обеспечению надлежащего баланса между законами в области безопасности и соблюдением права на свободу выражения. |
Together with the United Nations, Turkmenistan is making every effort to convince the belligerents to cease fire and to sit down at the negotiating table. |
Совместно с Организацией Объединенных Наций Туркменистан прилагает все усилия для того, чтобы убедить воинствующие стороны прекратить огонь и сесть за стол переговоров. |
The State was currently making efforts to reinstate all public employees who had lost their posts, for example in the public service or in education. |
В настоящее время правительство прилагает усилия к трудоустройству всех государственных служащих, потерявших работу, например на государственной службе или в сфере образования. |