It saddens us that these violations are taking place as the international community is making a concerted effort to ensure a lasting cessation of hostilities, to provide humanitarian assistance to the targeted population and to returnees, and to rebuild the infrastructure destroyed by this asymmetrical war. |
Вызывает сожаление тот факт, что эти нарушения происходят именно теперь, когда международное сообщество прилагает согласованные усилия по обеспечению устойчивого прекращения враждебных действий, предоставлению гуманитарной помощи пострадавшему населению и возвращающимся людям, а также восстановлению инфраструктуры, уничтоженной в результате этой неравной войны. |
No satisfactory public investigation or action has been taken in similar incidents to give confidence that the IDF is making a maximum effort to prevent such casualties. |
Никаких удовлетворительных публичных расследований или мер с целью вселить уверенность в том, что ИДФ прилагает максимум усилий к предотвращению подобных жертв, в аналогичных инцидентах не проводится. |
It was undeniable that Belarus was experiencing considerable difficulties in making human rights a reality, but it was doing its best to overcome them. |
Ясно поэтому, что Беларусь сталкивается со значительными трудностями в ходе реального осуществления прав человека, однако она прилагает все усилия с целью преодоления этих тдуностей. |
Japan is promoting the universalization of the Convention, particularly in the Asia-Pacific region, by talking with and making demarches to the relevant countries, while acknowledging their different circumstances. |
Япония прилагает усилия, направленные на содействие приданию Конвенции универсального характера, в частности, в Азиатско-Тихоокеанском регионе, устанавливая с соответствующими странами контакты и предпринимая в их отношении дипломатические шаги, признавая при этом различные условия, существующие в этих странах. |
A recent study in Geneva found that the world is scarcely making a third of the effort necessary to achieve these modest targets. |
Проведенное недавно в Женеве исследование показало, что мир прилагает в лучшем случае в три раза меньше усилий, чем необходимо, для получения этих весьма скромных результатов. |
The MSAR Government, aware that traffic in persons involves cross-border activities which means that it must be fought not only internally but also through cooperation with other regions and States, has been making the best endeavours in that direction. |
Правительство САРМ, отдавая себе отчет в том, что торговля людьми связана с трансграничной деятельностью, что предполагает борьбу с ней не только внутри страны, но и сотрудничество с другими регионами и государствами, прилагает самые энергичные усилия в этом направлении. |
Her Government was making every effort, however, to meet the needs of returnees, particularly in relation to their safety, dignity and well-being. |
Тем не менее правительство страны оратора прилагает все усилия для обеспечения потребностей беженцев, возвратившихся на места прежнего проживания, прежде всего в части обеспечения их безопасности, достоинства и благосостояния. |
With the programme 'Participation of ethnic youths through sport' (2006-2010) the Dutch government is making considerable investments in stimulating the sports participation of this group. |
Правительство Нидерландов прилагает значительные усилия для активизации участия женщин из этой группы в занятиях спортом в рамках программы "Вовлечение в занятия спортом молодежи, принадлежащей к этническим меньшинствам", рассчитанной на 2006 - 2010 годы. |
His Government was making every effort to build a world fit for children and called for increased international cooperation to help it to achieve its goals. Ms. Halabi said that her country had taken action on children's issues in accordance with the MDGs and international recommendations. |
Правительство Мьянмы прилагает все усилия для построения мира, пригодного для жизни детей, и призывает к расширению международного сотрудничества для оказания ему содействия в достижении его целей. |
'The police are making every effort to assist to find three Australian soldiers who may be able to assist with enquiries.' |
"Полиция прилагает все усилия для розыска трёх австралийских солдат, которые могли бы оказать содействие следствию". |
Given that gender equality and women's empowerment could not be fully achieved until poverty was eradicated, the Government was making an effort to provide microfinance services to women, including entrepreneurial assistance and social safety nets. |
Принимая во внимание, что цели обеспечения равенства между мужчинами и женщинами и расширения прав и возможностей женщин не могут быть достигнуты, пока не будет ликвидирована нищета, правительство прилагает усилия для оказания женщинам услуг микрофинансирования, а также для поддержки предпринимательства и создания схем социального обеспечения. |
The S.G. has been making tremendous efforts to ensure international peace and security, with his strong personal awareness of the importance of the issues of arms control, disarmament and non-proliferation of both conventional weapons and weapons of mass destruction including nuclear weapons. |
Генеральный секретарь прилагает колоссальные усилия по обеспечению международного мира и безопасности, причем он лично глубоко осознает важность вопросов контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения как обычных вооружений, так и оружия массового уничтожения, включая и ядерное оружие. |
Our country is making great efforts to look after these hundreds of thousands of immigrants; therefore, we reiterate our need to be helped so that we can strengthen the health, education and basic-services systems that we use in order to meet their needs. |
Наша страна прилагает напряженные усилия для оказания помощи этим сотням тысяч иммигрантов; поэтому мы вновь заявляем о том, что мы нуждаемся в помощи, необходимой для укрепления систем здравоохранения, образования и основных услуг, которые мы используем для удовлетворения их потребностей. |
The present Government was making enormous efforts to put income-generating projects into practice and was, in its turn, producing mechanisms to create public awareness of, and increase public esteem for, women's productive capacity, so as to continue reducing their poverty and marginalization. |
Нынешнее правительство прилагает немалые усилия для реализации на практике проектов в области обеспечения доходной деятельности и в то же время создает механизмы для осознания роли женщин и увеличения стоимостного производственного потенциала женщин, с тем чтобы сократить масштабы маргинализации и нищеты среди женщин. |
As stipulated in the Second Basic Plan for Gender Equality, the Government is making various efforts to promote women's 'Upward' Challenges, 'Horizontal' Challenges and 'Renewed' Challenges in various fields. |
Как предусматривается вторым Основным планом по обеспечению гендерного равенства, правительство прилагает значительные усилия в целях содействия решению проблем женщин, касающихся продвижения по службе, расширения занятости женщин в традиционно мужских профессиях и возвращения на работу. |
The Federal Government is making an additional effort of surveillance, care and prevention, under Plan Centinela, in line with prudence and the agreements taken on by the National Security Council. |
В соответствии с «Планом безопасности» Федеральное правительство прилагает дополнительные усилия по выявлению, обнаружению и пресечению преступной деятельности в соответствии с директивами и указаниями Национального совета безопасности. |
The Government of Myanmar has long been making great efforts for national unity by adopting national objectives such as non-disintegration of the Union, non-disintegration of national solidarity, and perpetuation of sovereignty. |
Правительство Мьянмы уже длительное время прилагает огромные усилия для достижения национального единства в рамках принятых национальных целей, а именно: недопущения распада Союза, недопущения подрыва национальной солидарности и сохранения суверенитета. |
The Government of Spain is making great efforts to foster greater Roma participation in all areas and strata of society, as evidenced by the creation of the Consejo Estatal del Pueblo Gitano by Royal Decree 891/2005, of 22 July |
Правительство Испании прилагает большие усилия к расширению участия цыганского населения во всех сферах жизни общества, и с этой целью Королевским указом Nº 891 от 22 июля 2005 года был создан Государственный совет цыганского народа. |
Currently the DPRK make endurable efforts to ease the tensions on the Korean Peninsula and secure peace, making constructive and peaceful proposals for negotiations regardless of any assertions. |
Кто бы как ни выступает, КНДР выступает с конструктивными предложениями о мирных переговорах для разрядки напряженности и защиты мира на Корейском полуострове и прилагает неустанные усилия для их осуществления. |
We note that as the international community is making sure to protect humanitarian workers, four Sudanese citizens working for the Red Cross were killed by the rebels in March 1999. |
Мы отмечаем, что теперь, когда международное сообщество прилагает усилия по защите сотрудников гуманитарных организаций, в марте 1999 года один суданский работник Красного Креста и три должностных лица суданского правительства, которые сопровождали группу Международного комитета Красного Креста, были убиты. |
For its part, Mongolia is making efforts in this respect by declaring its territory a nuclear-weapon-free zone and taking the subsequent steps necessary to institutionalize its nuclear-weapon-free status. |
Со своей стороны Монголия прилагает все усилия в этом плане, она объявила свою территорию зоной, свободной от ядерного оружия, и предпринимает необходимые шаги для институционализации своего статуса отдельного государства, свободного от ядерного оружия. |
The environment is extremely well cared for thanks to the supervision of a governess, who, as was the custom during the last century, is responsible for making each room as pleasant and comfortable as possible. |
Помещения очень ухожены благодаря заботам управляющей, которая, как было принято еще в прошлом столетии, прилагает все усилия, чтобы сделать каждый номер как можно более приятным и комфортабельным. |