Obviously, the situation in that region is a matter of concern for us, and Azerbaijan is already making its contribution to reduce tensions. |
Понятно, что нас тревожит ситуация в этом регионе, и Азербайджан уже прилагает усилия по содействию ослаблению напряженности. |
Guinea, which was chairing the Pilot Group on Solidarity Levies to Fund Development, was making every effort to supplement traditional forms of support. |
Гвинея, которая является председателем пилотной группы по взносам солидарности на цели развития, прилагает все усилия с целью дополнения традиционных форм поддержки. |
In Thailand, the Government has been making earnest efforts not only to rebuild damaged structures, but also to make sure that those structures will be rebuilt better. |
Правительство Таиланда прилагает искренние усилия не только для восстановления разрушенных инфраструктур, но также для того, чтобы эти инфраструктуры были восстановлены с лучшим качеством. |
Luxembourg is making efforts to deal with the slow pace of the justice system and has increased its judicial staff. |
Люксембург прилагает усилия по решению проблемы, связанной с медлительностью функционирования судебной системы, и в этой связи увеличил количество работников судов. |
It was making efforts, for example, to create appropriate mechanisms, train civil servants, and promote those rights, including through schools and the media. |
Так, оно прилагает, например, усилия, для создания надлежащих механизмов и подготовки служащих, а также для пропаганды этих прав с помощью школьных учреждений и средств массовой информации. |
The Organization is also making a significant effort to stimulate greater engagement on the part of Member States and regional organizations through a dialogue on humanitarian policy, and by creating new partnerships for operational support in emergency response. |
Организация прилагает также значительные усилия для того, чтобы стимулировать более активное привлечение государств-членов и региональных организаций путем проведения диалога по гуманитарной политике, а также путем формирования новых партнерств для оказания практической помощи в чрезвычайных ситуациях. |
His country was making every effort to make effective use of international assistance and was grateful for the contribution of the United Nations and other development partners in that regard. |
Его страна прилагает все усилия для обеспечения эффективного использования международной помощи и выражает признательность за вклад Организации Объединенных Наций и других партнеров в области развития в этой связи. |
Nonetheless, the Government was making great efforts to support such cooperation, inter alia, by furthering its partnerships with public and private bodies in countries of the South as part of a national five-year programme. |
Тем не менее, правительство прилагает большие усилия в поддержку такого сотрудничества, в частности, путем укрепления своих партнерских связей с государственными и частными органами в странах Юга в качестве составной части национальной пятилетней программы. |
Finally, France is making great efforts to implement the objective of international cybersecurity capacity-building through specific programmes, both bilateral and multilateral (through the European Union and the North Atlantic Treaty Organization (NATO)). |
Наконец, Франция прилагает большие усилия для достижения цели международной деятельности по укреплению потенциала в области кибербезопасности с помощью конкретных программ двустороннего и многостороннего характера (по линии Европейского союза и Организации Североатлантического договора (НАТО)). |
It was also making every effort to bring national legislation into line with relevant international standards, in keeping with the priority that the President had placed on Ukraine's European integration. |
Она также прилагает все усилия по приведению национального законодательства в соответствие с международными стандартами в данной области, реализуя тем самым установку президента Украины на уделение приоритетного внимания европейской интеграции. |
Archiving was a particularly demanding task, but the Special Court was making every effort to ensure that it would be completed within 8 to 10 weeks of delivery of the final judgment in the Taylor case. |
Выполнение работ по архивированию является чрезвычайно трудной задачей, однако Специальный суд прилагает максимальные усилия для обеспечения завершения этих работ в течение 8 - 10 недель после вынесения окончательного судебного решения по делу Тейлора. |
Recognizing that peacekeeping operations would be impossible without the involvement of the Member States, the Secretariat was making great efforts to reduce the amounts owed to countries contributing troops and equipment. |
Признавая, что операции по поддержанию мира будут невозможны без участия государств-членов, Секретариат прилагает значительные усилия к сокращению задолженности перед странами, предоставляющими войска и имущество. |
Ms. El Koulaib (Kuwait) said that her country was making a consistent effort to advance ever more surely towards development. |
Г-жа Эль Кулайб (Кувейт) говорит, что ее страна прилагает последовательные усилия в целях обеспечения более уверенного продвижения по пути развития. |
Furthermore, it had integrated into a national plan of action a number of the goals set for implementation of the Convention on Biological Diversity and was making consistent efforts to mainstream environmental concerns into its policies and strategies. |
Более того, Украина включила в национальный план действий ряд целей, направленных на реализацию Конвенции о биологическом разнообразии и прилагает целенаправленные усилия по обеспечению учета экологической проблематики в своей политике и стратегиях. |
Ms. Sumi (Japan) said that in Japan, where Internet use was widespread, the Government was making a concerted effort to confront violence against children in that context. |
Г-жа Суми (Япония) говорит, что в Японии, где практически все население пользуется интернетом, правительство прилагает конкретные усилия для противодействия насилию в отношении детей в этом контексте. |
The Government is making every effort to ensure constructive cooperation with all parties involved in the implementation of the provisions of the Convention, with the help of existing interdepartmental coordinating mechanisms, consultative bodies, the media, etc. |
Правительство Российской Федерации прилагает все усилия к тому, чтобы наладить конструктивное взаимодействие со всеми сторонами, участвующими в реализации положений Конвенции (посредством существующих межведомственных координационных механизмов, консультативных структур, средств массовой информации и пр.). |
Due to this the Ministry is making efforts to undertake activities aimed at removing obstacles for equal inclusion of girls in the education process as well as creating mechanisms for achieving the greatest possible gender equality. |
Исходя из этого Министерство прилагает усилия для проведения мероприятий, призванных устранить препятствия на пути равного участия девочек в процессе образования, а также создать механизмы для достижения максимально возможного гендерного равенства. |
He also underlined that UNMIK was making efforts to ensure that its activities contributed to the creation, in close coordination with international partners, of an enabling environment for the implementation of the agreement. |
Он также подчеркнул, что МООНК прилагает усилия к тому, чтобы ее деятельность способствовала созданию в тесной координации с международными партнерами благоприятных условий для осуществления соглашения. |
The State is making great efforts to draw women's attention to disease prevention and family planning services, and to modify the ways health insurance associations are administered in order to improve the quality of service while bearing in mind the means of needier sectors of the population. |
Государство прилагает большие усилия по привлечению внимания женщин к системе услуг по профилактике заболеваний и планированию семьи, а также внесению изменений в методы управления деятельностью ассоциаций медицинского страхования в целях повышения качества обслуживания с учетом материального положения наиболее нуждающихся слоев населения. |
One third of the 275,000 internally displaced persons were children, and Ukraine was making every effort to facilitate their enrolment in school and provide psychological assistance. |
Треть из 275 тысяч внутренне перемещенных лиц в стране - дети, и Украина прилагает все усилия к зачислению их в школы и предоставлению им психологической помощи. |
However, the Government must re-examine administrative procedures and the implementation of appropriate policies, while the international community, which is making enormous efforts, must offer the necessary support for the return of displaced persons in coordination with state and federal authorities. |
Вместе с тем правительству необходимо пересмотреть административные процедуры и вопрос о проведении надлежащей политики, а международному сообществу, которое прилагает колоссальные усилия, следует обеспечить необходимую поддержку для возвращения перемещенных лиц на основе координации с государственными и федеральными органами власти. |
Mr. Kingibe stressed that the African Union was making every effort to accelerate the current programme of full deployment of the total strength of 3,320 troops by the middle of April 2005. |
Г-н Кинигбе подчеркнул, что Африканский союз прилагает максимум усилий для ускорения нынешней программы полного развертывания сил общей численностью 3320 военнослужащих к середине апреля 2005 года. |
In some cases, the United Nations is making greater efforts to reach out to and tap the potential of these actors, including them in coalitions for peace and supporting them in their important work. |
В некоторых случаях Организация Объединенных Наций прилагает особые усилия для привлечения и использования потенциала этих субъектов, побуждая их участвовать в коалициях в защиту мира и оказывая им поддержку в осуществлении их важной работы. |
Since the adoption of the new Constitution in March 2003, many refugees had begun to return home, and the Government was making great efforts to improve conditions for returnees, for instance by providing free services and accommodation. |
После принятия в марте 2003 года новой Конституции многие беженцы начали возвращаться домой, и правительство прилагает энергичные усилия по улучшению условий жизни возвратившихся беженцев, например путем предоставления им бесплатных услуг и жилья. |
The State is making efforts to address this situation, notably by increasing budgetary spending on education to 6 per cent percent of the GNP, as compared to 3.4 per cent in 2004. |
Государство прилагает усилия для решения этой проблемы, в частности путем увеличения бюджетных оснований на просвещение до 6% ВНП по сравнению с 3,4% в 2004 году. |