It is making efforts within the hemispheric agenda to eliminate the worst forms of child labour by 2015 and all child labour by 2020. |
В рамках повестки дня западного полушария оно прилагает усилия по искоренению наихудших форм детского труда к 2015 году и детского труда в целом к 2020 году. |
The Republic of Korea was making continuous efforts to provide medical services to as many people as possible by reducing the burden on patients for the cost of medical care needed in cases of rare and incurable diseases and by providing medical support for foreigners and their families. |
Республика Корея непрерывно прилагает усилия к тому, чтобы охватить медицинским обслуживанием как можно больше людей посредством уменьшения для пациентов бремени медицинского ухода, необходимого в случае редких и неизлечимых болезней, и оказания медицинской поддержки иностранцам и их семьям. |
The Government of Afghanistan had been making efforts to reduce the use of private military and security companies by the International Security Assistance Force and by governmental and non-governmental agencies that were engaged in development assistance, and to ensure that contractors followed relevant national laws. |
Правительство Афганистана прилагает немалые усилия по сокращению использования услуг частных военных и охранных компаний Международными силами содействия безопасности, а также правительственными и неправительственными организациями, занимающимися оказанием помощи в целях развития, и по обеспечению соблюдения подрядчиками соответствующих национальных законов. |
My Office is making every effort to do so, all the more so because of the simultaneous judgment of the International Court of Justice and the political impact it has had in Bosnia and Herzegovina. |
Мое Управление прилагает для этого все усилия, тем более в свете вынесенного в то же время решения Международного Суда и того политического воздействия, которое оно оказало в Боснии и Герцеговине. |
The Government of Liberia was concerned about its standing in the community of nations, the direct effect of many years of conflict, and its indebtedness to the United Nations, and it was making every endeavour to resolve the matter in a timely manner. |
Правительство Либерии обеспокоено тем местом, которое оно занимает в международном сообществе, что является прямым следствием многолетнего конфликта, а также своей задолженностью перед Организацией Объединенных Наций и прилагает все усилия по оперативному урегулированию этого вопроса. |
His Government strongly opposed efforts to control the media in order to distort or suppress information and influence public opinion and was making every effort to strengthen democratic institutions, freedom of expression and access to information. |
Его правительство решительно выступает против попыток контролировать СМИ в целях искажения или сокрытия информации и оказания влияния на общественное мнение и прилагает все усилия для укрепления демократических институтов, свободы выражения мнений и доступа к информации. |
The Brazilian Government is making every effort so that the area release process is concluded in a peaceful manner and within the smaller possible term, so that all rights of the Indian people of the region are assured. |
Правительство Бразилии прилагает все возможные усилия, с тем чтобы процесс освобождения данного района завершился в мирной обстановке в кратчайшие сроки с соблюдением всех прав индейского населения данного района. |
It had also enabled the international organizations to obtain a better understanding of the particular context in which Latvia had gained independence and the efforts it was currently making to preserve that independence and to consolidate democracy. |
Такое участие также открывает перед международными организациями возможность лучше понять тот конкретный контекст, в котором страна получила независимость, и те усилия, которые она прилагает в настоящее время для сохранения и упрочения демократии. |
He is making welcome efforts to find solutions to various crises in the world, especially the Middle East, which has been the scene of one of the oldest and most lethal conflicts against humanity and the principles of international law. |
Он прилагает достойные уважения усилия по нахождению путей урегулирования различных кризисов в мире, прежде всего на Ближнем Востоке, который является ареной одного из самых продолжительных и самых трагических конфликтов против человечности и принципов международного права. |
That was more and more the case because of the impact of the financial crisis, but the Government was making great efforts also to help disabled persons and migrants to have a chance to work. |
Это тем более правильно ввиду воздействия финансового кризиса, однако правительство прилагает огромные усилия также для оказания помощи инвалидам и мигрантам в получении шанса на работу. |
The Administration is making every effort to reduce the preparation and approvals process for guaranteed maximum price contracts, but has noted that owing to complexity of the guaranteed maximum price contract preparation and negotiation process, the 42-day elapsed time might not be achievable. |
Администрация прилагает все возможные усилия для сокращения процесса подготовки и обсуждения контрактов с гарантированной максимальной ценой, однако отмечает, что ввиду сложности процесса подготовки и обсуждения контрактов с гарантированной максимальной ценой фактическая продолжительность в 42 дня может оказаться недостижимой. |
It had fully paid its assessments for the regular budget, the capital master plan and the international tribunals, and was making great efforts to keep up to date its contributions for peacekeeping operations. |
Она полностью уплатила начисленные ей взносы в регулярный бюджет, бюджет Генерального плана капитального ремонта и бюджеты международных трибуналов и прилагает большие усилия к тому, чтобы вовремя платить взносы в бюджеты миротворческих операций. |
The country was making an effort to provide inclusive education and was also working on the establishment of the Office of People with Disabilities within the Office of Citizen Power with the participation of organizations working in the area of disability. |
Страна прилагает усилия к тому, чтобы предоставлять инклюзивное образование, а также работает над созданием Управления по делам инвалидов в составе Управления по гражданскому народовластию с участием организаций, работающих в сфере инвалидности. |
Regarding Japanese language education for foreign nationals who are minorities living in Japan, the Government of Japan is making various efforts to promote Japanese language education as the means of communication and the basis for transmission of culture. |
Что касается обучения японскому языку иностранных граждан из числа меньшинств, живущих в Японии, то правительство Японии прилагает различные усилия по содействию обучению японскому языку как средству общения и основы для передачи культурной информации. |
Finally, I should like to state that the Secretary of the Committee is making every effort to recover from the difficult situation, as well as striving to complete the issuance, as sales publications, of the 2006 and 2008 Committee full reports with scientific annexes. |
В заключение я хотел бы заявить, что Секретарь Комитета делает все возможное с тем, чтобы эта сложная ситуация была преодолена, и прилагает усилия с целью завершить подготовку к опубликованию в качестве изданий для продажи полных докладов Комитета за 2006 и 2008 годы с научными приложениями. |
He asked why the State party was making efforts to foster the conditions for the integration of minorities into Ukrainian society (para. 153162), while simultaneously fostering the conditions for and encouraging the revival of the ethnic identity of national minorities (para. 60). |
Он спрашивает, почему государство-участник прилагает усилия для поощрения интеграции меньшинств в украинское общество (пункты 153162) при одновременном стимулировании возрождения этнической самобытности национальных меньшинств (пункт 60). |
His Government was making efforts to address the situation of older people in its social and economic strategies, on the basis of the declaration adopted at the World Assembly on Ageing and the Madrid International Plan of Action on Ageing. |
Правительство страны прилагает усилия к улучшению положения пожилых людей в рамках своих социально-экономических стратегий на основе декларации, принятой на Всемирной ассамблее по проблемам старения, и Мадридского международного плана действий по проблемам старения. |
The country was therefore making every effort to promote a common regional industrial policy through the West African Economic and Monetary Union and the Economic Community of West African States, in line with the policy of the African Union. |
Поэтому страна прилагает все усилия для осуществления единой региональной промышленной политики в рамках Западноафриканского экономического и валютного союза и Экономического сообщества западноафриканских государств в соответствии с политикой Африканского союза. |
Mr. VORONTSOV (Russian Federation) (interpretation from Russian): The Russian Federation is making active efforts to build full-fledged good-neighbourly relations with Latvia and Estonia and is doing its utmost to ensure the earliest possible settlement of the problems existing in our relations. |
Г-н ВОРОНЦОВ (Российская Федерация): Российская Федерация прилагает активные усилия к строительству полнокровных добрососедских отношений с Латвией и Эстонией и делает все возможное для скорейшего разрешения имеющихся в наших отношениях проблем. |
In that context, the EU is also making particular efforts to implement resolution 1325, on women, peace and security, as well as resolution 1612, on children affected by armed conflict. |
В этом контексте ЕС также прилагает конкретные усилия по выполнению резолюции 1325, касающейся женщин, мира и безопасности, а также резолюции 1612 по проблемам детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами. |
Furthermore, this institution is responsible for meeting the continuing needs of the persecuted persons and at the same time making efforts towards reaching an extensive consensus with different associations of sentenced and persecuted persons, in order to improve their conditions and their treatment. |
Кроме того, этот институт отвечает за удовлетворение дальнейших потребностей репрессированных лиц и в то же время прилагает усилия для достижения широкого консенсуса с различными объединениями осужденных и репрессированных лиц в интересах улучшения условий их жизни и обращения с ними. |
The Korean Government is making efforts to accommodate the 'prohibition of discrimination against foreigners and their children', which is stipulated in article 10 of the Act on the Treatment of Foreigners in Korea, into the National Action Plan for Foreigners. |
Правительство Кореи прилагает усилия для включения положения о "запрете дискриминации в отношении иностранцев и их детей", предусмотренном в статье 10 Закона об обращении с иностранцами, находящимися на территории Кореи, в Национальный план действий для иностранцев. |
There are some areas where Norway lacks the necessary knowledge of the situation, and where the Government is making an effort to obtain new statistics and knowledge base for Norway's ninth report to the Committee in some of these areas. |
Существует несколько областей, в которых Норвегии не хватает необходимого знания ситуации и в которых правительство прилагает усилия для получения новых статистических данных и базы знаний для девятого доклада Норвегии Комитету по некоторым из этих областей. |
Regarding forced labour, Peru informed the Council that the National Committee against Forced Labour has been making efforts to draw up and implement - with the assistance of the International Labour Organization (ILO) - the second National Plan to Combat Forced Labour for 2012 - 2016. |
Говоря о рабочей силе, делегация Перу проинформировала Совет о том, что Национальная комиссия по борьбе с принудительным трудом прилагает усилия для разработки и внедрения на практике при содействии Международной организации труда второго Национального плана по борьбе с принудительным трудом на период 2012-2016 годов. |
It was making vigorous, internationally acknowledged efforts in the area of combating money-laundering and terrorist financing: indeed, its Combating Money Laundering and Financing-of-Terrorism Commission had joined the Egmont Group and cooperated with evaluation teams. |
Она прилагает энергичные усилия, получившие признание на международном уровне, в области борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма: более того, ее Комиссия по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма присоединилась к Эгмонтской группе и сотрудничает с группами по оценке. |