Primarily, these are the Orders in Council, which give the government the authority to declare war, conclude treaties, issue passports, make appointments, make regulations, incorporate, and receive lands that escheat to the Crown. |
Главным образом, это декреты совета, дающие правительству права объявлять войну, заключать договора, эмитировать паспорта, совершать назначения, составлять правила, присоединять и получать земли, доставшиеся Короне. |
We must not make any irreversible mistake that will make posterity condemn us for not living up to the historic opportunity, or as the report refers to it, the "turning-point". |
Нам нельзя совершать непоправимой ошибки, чтобы не корить себя в будущем за то, что мы упустили эту историческую возможность, или, как об этом говорится в докладе, "поворотный момент". |
Prosecutors make mistakes, can be negligent. |
Прокуроры могут совершать ошибки, быть небрежными. |
Don't give up on the things that make you great. |
Не переставай совершать вещи, которые делают тебя отличным. |
This will make it easier for individuals to commit transnational crimes. |
В результате транснациональные преступления начинают совершать отдельные лица. |
Individual life:) subscribers can make the calls for special international lines (with "One World" service) within 30 minutes in a day. |
Индивидуальные абоненты life:) могут совершать звонки на специальные международные направления (с использованием услуги «Единый мир») в пределах 30 минут в сутки. |
His first flight lasted only one minute 45 seconds, but his ability to effortlessly make banking turns and fly a circle amazed and stunned onlookers, including several pioneer French aviators, among them Louis Blériot. |
Его первый полёт продолжался только 1 минуту 45 секунд, но его способность легко совершать повороты и летать по кругу поразили и ошеломили зрителей, в том числе нескольких лётчиков - французских пионеров авиации, таких как Луи Блерио. |
A breakthrough here could help hundreds of thousands, perhaps millions of people, but we cannot make those advances without a ready and reliable supply of material. |
Наши научные открытия, могут спасти сотни тысяч, возможно даже миллионы людей, но, мы не можем совершать новые открытия, без постоянных и надежных поставок рабочего материала. |
The organization observed that the Permanent Forum did not have such a mandate, nor could it receive communications on human rights violations or make country visits, which fall within the mandate of the Special Rapporteur. |
Совет отметил, что Постоянный форум не обладает подобным мандатом, не может получать сообщения о нарушениях прав человека или совершать поездки в страны, ибо это входит в рамки мандата Специального докладчика. |
There is in human beings a restless, competitive spirit that strives to get ahead, make discoveries and order or reorder the world according to their values and world-view. |
В нем живет беспокойный дух, дух соперничества, заставляющий стремиться идти вперед, совершать открытия и организовывать и переделывать мир в соответствии со своими ценностями и мировоззрениями. |
With the utmost confidence and courage, China will explore the unknown and make determined advances, thereby promoting, and making our contribution to, the cause of human space flight. |
С полной уверенностью и самоотверженностью Китай будет изучать то, что еще не изведано, и совершать решительные прорывы, содействуя тем самым совершению полетов человека в космос и внося в эту область свой вклад. |
A wife could not make any legally binding transactions without her husband's consent such as obtaining credit from a bank or other such financial institutions to start a business of her own. |
Без согласия мужа жена не могла совершать юридически обязывающих действий, например взять кредит в банке или другом финансовом учреждении, чтобы открыть свое дело. |
"When do you let your people make their own mistakes so that they can learn?" |
"Когда вы позволяете людям совершать свои собственные ошибки, чтобы они могли учиться?" |
Can... Can ghosts do things? I mean, can they make things happen in your life? |
Могут ли... привидения совершать поступки влияющие на твою жизнь? |
Well, we can still make the best of things, can't we? |
Ну, мы все еще можем совершать лучшее, что есть в жизни? |
We cannot make any mistakes, we cannot be fallible. Fally who? |
Мы не можем совершать ошибки, мы должны быть безошибочны. |
Safeguards for the exercise of legal capacity must include protection against undue influence; however, the protection must respect the rights, will and preferences of the person, including the right to take risks and make mistakes. |
Гарантии реализации правоспособности должны включать защиту от неуместного влияния; вместе с тем меры защиты должны предполагать уважение прав, воли и предпочтений конкретного лица, в том числе право брать на себя риск и совершать ошибки. |
Just like Solomon, I can make mistakes, and just like Solomon, I can atone for them. |
Как и Соломон, я могу совершать ошибки, и как и Соломон, я могу искупить их. |
In particular, resolution 1735 will make it easier to interdict the incipient Afghan drug cartels, prevent their operatives from travelling abroad, confiscate their assets and facilitate their arrest and extradition. |
Говоря конкретно, резолюция 1735 облегчит задачу, состоящую в том, чтобы воспрепятствовать деятельности зарождающихся афганских наркокартелей, не позволить их агентам совершать поездки за границу, конфисковать их активы и облегчить их арест и экстрадицию. |
Both can make you do crazy things - tell your own brother you're in love with him, put your own life at risk to hunt down the man who took away your beloved... |
Они могут заставить тебя совершать сумасшедшие поступки... сказать своему брату, что ты влюблена в него, подвергать свою жизнь опасности, чтобы выследить человека который убил твоего любимого... |
The unit has access to the materiel and is on the ground where the weapons are being recovered, while the Panel is in a position to travel and make independent verification of the weapons' origins. |
Это подразделение имеет доступ к военному имуществу и работает в местах, где сдается оружие, в то время как Группа имеет возможность совершать поездки и устанавливать на основе независимой оценки происхождение оружия. |
States Parties shall consider taking steps to reduce to the extent possible existing social, legal, administrative or technical opportunities for criminal organizations to commit profitable crimes and to alleviate the circumstances that make socially marginalized groups vulnerable to the prospect of a criminal career (Netherlands). |
Государства-участники рассматривают вопрос о принятии мер по уменьшению в возможной степени существующих социальных, правовых, административных или технических возможностей для преступных организаций совершать прибыльные преступления и смягчению обстоятельств, обусловливающих уязвимость групп, находящихся в неблагоприятном социальном положении, с точки зрения перспектив преступной карьеры. |
Upon reaching majority, a person may make a legal contract, sue or be sued, or carry out any other legal action or process. |
После достижения совершеннолетия любое лицо может заключать юридические договоры, предъявлять иски или быть объектом таких исков или совершать любые другие юридические действия или процессы. |
Others may be holding a child in a situation of exploitation and make the child available to the tourist in exchange of payment or may themselves be offenders sharing their access or practical information. |
Другие посредники могут удерживать ребенка в состоянии эксплуатации и предоставлять его туристу в обмен на плату или же самим совершать преступления, делясь имеющимся у них доступом или практической информацией. |
They make people go out and do terrible things, and then bring them back and make them go away. |
Они отправляют людей совершать ужасные вещи, а потом привозят обратно и делают так, как будто их и не было! |