Примеры в контексте "Mainstreaming - Учет"

Примеры: Mainstreaming - Учет
Government is in the process of developing a strategy that will guide the mainstreaming of gender in government structures, sectoral plans and programs to ensure that all relevant sectors are fully aware and conversant with their respective responsibilities. В настоящее время правительство разрабатывает стратегию, на основе которой в работе правительственных структур и при подготовке отраслевых планов и программ будет осуществляться учет гендерных аспектов, с тем чтобы работники всех соответствующих сфер деятельности в полной мере понимали свои соответствующие обязанности.
Agencies in charge of drafting legal documents are responsible for mainstreaming gender issues into the process of making legal documents, appraising agencies, legal documents. Учреждения, занимающиеся составлением правовых документов, несут ответственность за учет гендерной проблематики в процессах, связанных с составлением правовых документов, оценкой деятельности государственных органов, правовых документов.
Other elements cited were mainstreaming of human rights in United Nations and other development agencies, and respect for minority rights and indigenous rights within the overall framework of prevention of violent conflict. К числу других упомянутых элементов относились учет прав человека в основной деятельности Организации Объединенных Наций и других учреждений, занимающихся вопросами развития, а также соблюдение прав меньшинств и коренных народов в рамках общего механизма предупреждения насильственных конфликтов.
The effectiveness and reliability of such a strategy would hinge on the existence of precise data on any areas subjected to mainstreaming, because it is vital to know the special features and needs characterising different target groups. Эффективность и надежность такой стратегии будет зависеть от наличия точных данных по любым областям, в которых необходимо обеспечивать учет этой проблематики, поскольку важно знать особенности и потребности различных целевых групп.
She is aware how the human rights-based approach to development and human rights mainstreaming are still quite marginal in the overall global and national development agendas. Она понимает, что правозащитный подход к развитию и повсеместный учет прав человека все еще имеют второстепенное значение в общей повестке дня глобального и национального развития.
HIV/AIDS mainstreaming in the private sector requires private sector actors to address the causes and effects of HIV/AIDS in an effective and sustained manner, both through their usual work and within their workplace. Учет вопросов, связанных с ВИЧ/СПИДом в частном секторе, требует от его представителей принятия эффективных и устойчивых мер для решения проблем, не являющихся причинами и последствиями ВИЧ/СПИДа, в рамках как их обычной деятельности, так и охраны труда.
As such, mainstreaming gender into the rural sector is a key strategy not only for the promotion of equality between women and men, but also for sustainable economic growth. В связи с этим учет гендерной проблематики в контексте развития аграрного сектора относится к числу стратегических вопросов не только в контексте обеспечения равенства между мужчинами и женщинами, но и с точки зрения достижения устойчивого экономического роста.
Other initiatives included the registration of persons with disabilities and organizations representing them, mainstreaming of disability in all national development schemes, capacity-building, and training and job placement for persons with disabilities. Другие инициативы включали регистрацию инвалидов и представляющих их организаций, учет вопросов инвалидности во всех схемах национального развития, укрепление потенциала, обучение и трудоустройство инвалидов.
The mainstreaming of UNDP programming principles across the thematic areas - gender equality in particular - needs more attention so as to better situate programming within relevant political, sociocultural, and economic contexts. Внедрение принципов программирования ПРООН во всех тематических областях - особенно в сфере гендерной проблематики - требует более пристального внимания, с тем чтобы обеспечить при составлении программ более тщательный учет соответствующих политических, социокультурных и экономических условий.
As a result, both the Rio+20 outcome document and the quadrennial comprehensive policy review invite United Nations entities to further enhance the mainstreaming of sustainable development in their respective mandates, programmes, strategies and decision-making processes. В связи с этим как в итоговом документе Рио+20, так и Четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики содержится призыв к структурам Организации Объединенных Наций еще более улучшить учет проблематики устойчивого развития в их соответствующих мандатах, программах, стратегиях и процессах принятия решений.
Going forward, gaps and challenges that hinder the United Nations development system in mainstreaming sustainable development at the country level must be identified, addressed and regularly monitored and evaluated. Для продвижения вперед необходимо выявлять, устранять и регулярно контролировать и оценивать недостатки и проблемы, которые мешают системе Организации Объединенных Наций обеспечивать учет задач устойчивого развития на страновом уровне.
Gender awareness and mainstreaming is an integral part of ONUB induction training provided to ONUB civilian and civilian police personnel. Обеспечение информированности в гендерных вопросах и учет гендерных факторов являются составной часть вводно-ознакомительной подготовки, которую проходят все гражданские сотрудники ОНЮБ и сотрудники ее гражданской полиции.
It would incorporate within the Council's mandate the mainstreaming of human rights in the United Nations system and the prevention of human rights violations. Эта резолюция вменила бы Совету в обязанность обеспечивать учет проблематики прав человека во всей деятельности системы Организации Объединенных Наций и предотвращать нарушения прав человека.
The view was expressed that the objective of subprogramme 1 A, Human rights mainstreaming, was vague and should be reworded in line with the biennial programme plan for the period 2008-2009. Было высказано мнение, что цель подпрограммы 1 A «Всесторонний учет прав человека» является расплывчатой и что ее следует сформулировать в соответствии с текстом двухгодичного плана по программам на период 2008-2009 годов.
Section 75 is widely regarded as an innovative 'mainstreaming' provision which seeks to move beyond traditional approaches to anti discrimination law and to encourage a more proactive engagement with equality. Многие считают статью 75 новой нормой, "обеспечивающей учет гендерной проблематики", которая стремится выйти за рамки традиционных подходов к антидискриминационному законодательству и содействовать более активному решению проблемы достижения равенства.
In view of the importance of the rural population in an agricultural country like Uganda, the mainstreaming of gender in its agricultural economy was essential. Ввиду важности сельского населения в такой сельскохозяйственной стране, как Уганда, учет гендерной перспективы в ее сельскохозяйственной экономике имеет важное значение.
Attention to gender perspectives should be explicit; mainstreaming is not being achieved if gender equality issues are not highly visible. Генеральным аспектам следует уделять конкретное внимание; нельзя обеспечить всесторонний учет гендерных факторов, если проблемам равенства между мужчинами и женщинами уделяется недостаточно серьезное внимание.
The United Republic of Tanzania issued sectoral budget guidelines and a checklist on mainstreaming gender perspectives in budgets to make sure that the budgetary processes of its ministries incorporated gender concerns. В Объединенной Республике Танзания были выпущены секторальные инструкции по бюджету, а также контрольный список вопросов по учету гендерных факторов в бюджетах, для того чтобы обеспечить учет гендерных вопросов в бюджетных процессах национальных министерств.
Like 'gender', 'mainstreaming' does not translate easily into most other languages. Как и словосочетание «гендерная проблематика», словосочетание «учет в основных направлениях деятельности» нелегко переводится на большинство других языков.
He has encouraged NGOs to send IDP-specific input to the treaty bodies in order to ensure mainstreaming of IDP issues within these bodies. Он рекомендовал НПО направить в договорные организации касающиеся перемещенных лиц материалы, с тем чтобы обеспечить учет проблем внутренне перемещенных лиц в основной деятельности этих органов.
(c) Coordination and mainstreaming, with regard to all aspects of the agenda; с) координация и учет, включая все аспекты повестки дня;
Also vitally important is the mainstreaming of this issue beyond the United Nations, into the priorities and activities of regional organizations and other multilateral groupings, and into key national institutions and processes at country level. Также исключительно важное значение имеет учет этого вопроса вне рамок Организации Объединенных Наций в приоритетных мероприятиях и деятельности региональных организаций и других многосторонних партнеров, а также в работе ключевых национальных ведомств и в процессах на страновом уровне.
The empowerment of women and the mainstreaming of gender perspective into policy-making and policy implementation should therefore be a central feature of measures to bring about social progress and economic development. Таким образом, расширение прав и возможностей женщин и учет гендерного аспекта при разработке политики и ее реализации должны стать основной характеристикой мер, направленных на достижение социального прогресса и экономического развития.
The Working Group urges States to ensure the mainstreaming by political parties of racial discrimination in national political debates and programmes, and to place a particular focus on people of African descent in countries where they live. Рабочая группа настойчиво рекомендует государствам обеспечить учет политическими партиями проблем расовой дискриминации при проведении национальных политических дебатов и разработке программ, а также уделять особое внимание лицам африканского происхождения в странах их проживания.
The General Secretariat for Equality promoted the adoption of an action plan for 1998-2000, which had as its centrepiece the mainstreaming of the equal opportunities policy into all governmental policies. Генеральный секретариат по вопросам равенства способствовал принятию плана действий на 1998-2000 годы, центральное место в котором занимает учет во всех правительственных установках взятого политического курса на обеспечение равных возможностей.