Примеры в контексте "Mainstreaming - Учет"

Примеры: Mainstreaming - Учет
Uganda's National Policy for Older Persons 2009 offered a policy framework and direction for all interventions geared towards older persons, including health accessibility, research on health needs, and mainstreaming health issues of older persons in existing training curriculums for health workers. Национальная политика Уганды для пожилого человека 2009 года предлагает политическую базу и направление для всех мероприятий, разработанных для пожилых людей, включая доступность медицинской помощи, исследование потребностей в области здравоохранения и учет вопросов здравоохранения для пожилых людей в существующих программах обучения для медико-санитарных работников.
(m) Ensure systematic mainstreaming of a gender perspective across all global and national frameworks and policies relevant for the implementation of the Millennium Development Goals to accelerate progress on all Goals; м) обеспечивать систематический учет гендерной проблематики во всех глобальных и национальных рамочных программах и стратегиях, касающихся достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, для ускорения процесса достижения всех целей;
The representative of the European Union shared examples of actions taken by the European Union to combat all forms of discrimination, such as mainstreaming of non-discrimination in European Union policies and activities, awareness-raising, the integration of Roma people, and diversity management. Представитель Европейского союза рассказала о мерах Европейского союза по борьбе со всеми формами дискриминации, включая учет принципа недискриминации в политике и проектах Европейского союза, усилия по повышению осведомленности населения, интеграцию общин рома и управление культурным разнообразием.
In the context of international financial assistance for sustainable development, mainstreaming refers to the integration of sustainable development objectives such as sound chemicals management into national development policies and plans. В контексте международной финансовой помощи в целях устойчивого развития под интеграцией понимается учет задач устойчивого развития, таких как рациональное регулирование химических веществ, в национальной политике и планах в области развития.
Gender equality and the empowerment of women were central to the country's development agenda, and the Government was mainstreaming gender in its policies, programmes and activities through the national gender machinery and gender focal points in Ministries and local government. Гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин занимают центральное место в повестке дня страны в области развития, и правительство Танзании обеспечивает учет гендерной проблематики в своей политике, программах и деятельности через посредство национального гендерного механизма и координаторов по гендерным вопросам в министерствах и органах местного самоуправления.
Formulation of a gender policy as a tool for mainstreaming gender is one of the concrete strategies Nigeria is employing to achieve the MDGs which by extension encompass the principles of CEDAW. Определение гендерной политики как инструмента, обеспечивающего учет гендерной проблематики, является одной из конкретных стратегий Нигерии по достижению ЦРДТ, которые в расширительном смысле включают в себя принципы КЛДЖ.
Human rights mainstreaming necessitates resolving conflicts between international human rights law and international trade law as well as the broadening of the rule of law to encompass macroeconomic, fiscal and education strategies. Всесторонний учет прав человека требует разрешения противоречий между международным правом в области прав человека и международным торговым правом, а также расширения принципа верховенства закона для охвата макроэкономических, налоговых и образовательных стратегий.
Its participation in the Inter-Agency Standing Committee has been and continues to be a central platform for that mainstreaming role, as it continues to advocate for the integration of issues relating to internal displacement in Inter-Agency Standing Committee policies and operational strategies. Участие представителей мандата в работе Межучрежденческого постоянного комитета было и продолжает быть основным способом выполнения задачи по обеспечению упомянутого приоритетного учета наряду с тем, как эти представители продолжают выступать за учет проблематики внутренне перемещенных лиц в работе и оперативных стратегиях Межучрежденческого постоянного комитета.
The recommendations contained in the report will allow States members of the Mechanism to increase and deepen the mainstreaming of gender into the Mechanism process, particularly in national action plans, in a bid to promote gender equality and women's rights in national development. Рекомендации, содержащиеся в этом докладе, позволят государствам - членам Механизма расширить и углубить учет гендерной проблематики в рамках процедур Механизма, и прежде всего в рамках национальных планов действий в целях поощрения гендерного равенства и защиты прав женщин в процессе национального развития.
Regional commissions and organizations, together with their subregional and local offices should, within their mandates, promote the mainstreaming of disability in their programmes and activities, with an emphasis on participation of persons with disabilities and their representative organizations. Региональным комиссиям и организациям совместно со своими субрегиональными и местными отделениями в рамках своих мандатов следует обеспечить учет проблем инвалидов в своих программах и инициативах, уделяя особое внимание участию инвалидов и представляющих их организаций.
Since the entry into force of the Convention on Biological Diversity, progress had been made on halting biodiversity loss, but efforts needed to be scaled up to achieve the Aichi Biodiversity Targets, which required strong country-level targets and the mainstreaming of biodiversity into national strategies. С момента вступления в силу Конвенции о биологическом разнообразии был достигнут прогресс в том, чтобы приостановить утрату биоразнообразия, однако необходимо наращивать усилия по решению Айтинских задач в области биоразнообразия, которые предусматривают установление конкретных целей на страновом уровне и учет тематики биоразнообразия в национальных стратегиях.
The NDC is responsible for protecting and promoting the rights and interests of the Dalit community, mainstreaming the Dalit community and maintaining social justice by enhancing the participation of that community in public life and empowering such community. НКД отвечает за защиту и поощрение прав и интересов общины далитов, систематический учет ее интересов и обеспечение социальной справедливости посредством более широкого вовлечения членов этой общины в жизнь общества и расширения их прав и возможностей.
Member organizations of Disabled Peoples International around the world celebrated the International Day of Persons with Disabilities in 2010 under the theme "Keeping the promise: mainstreaming disability in the MDGs towards 2015 and beyond". Организации - члены Международной организации инвалидов во всем мире отметили в 2010 году Международный день инвалидов, посвященный теме «Выполнение обещания: учет интересов инвалидов в деле достижения ЦРДТ к 2015 году и в последующий период».
Appreciation was expressed by a number of speakers for the internal guidance note on protection and promotion of human rights and the establishment of a UNODC human rights advisory group aiming at mainstreaming human rights into the operational work of the Office. Некоторые выступавшие высоко оценили служебное руководство по защите и обеспечению соблюдения прав человека и учреждение консультативной группы ЮНОДК по правам человека, призванной обеспечить учет прав человека в оперативной деятельности Управления.
While encouraging the mainstreaming of human rights into the dialogue between Belgrade and Pristina, the High Commissioner offered the support of OHCHR in Kosovo in ensuring that the Kosovo legislation was in line with international human rights standards. Поощряя учет вопросов, касающихся прав человека, в рамках диалога между Белградом и Приштиной Верховный комиссар предложила поддержку со стороны Отделения в Косово с целью добиться приведения законодательства Косово в соответствие с нормами международного права в области прав человека.
Emphasizes that country-driven processes, specifically the mainstreaming of NAPs into national development strategies, will lead to the mobilization of the needed financial resources in a more predictable and coordinated manner, to tackle land degradation; подчеркивает, что страновые процессы, особенно учет НПД в национальных стратегиях развития, приведут к мобилизации необходимых финансовых ресурсов на более предсказуемой и скоординированной основе для решения проблем деградации земель;
Progress was achieved in many fields that are of crucial importance to the future implementation of the Convention, including those of monitoring and assessment, local-level capacity-building and mainstreaming and partnership-building for the implementation of national action programmes. Прогресс был достигнут во многих важнейших для будущего осуществления Конвенции областях, включая мониторинг и оценку, создание потенциала на местном уровне, а также учет национальных программ действий и наращивание потенциала их осуществления.
The mainstreaming of the concerns of children affected by armed conflict into the policies and programmes of United Nations system entities and into United Nations institutional processes is a central priority, and critical to ensuring the protection and well-being of war-affected children. Учет озабоченностей детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, в политике и программах подразделений системы Организации Объединенных Наций и в институциональных процессах Организации Объединенных Наций имеет центральное приоритетное значение и является критически важным для обеспечения защиты и благополучия детей, затрагиваемых войнами.
At the 26th meeting, on 6 July, the Council held a panel discussion with the agencies and bodies of the United Nations system on mainstreaming a gender perspective into the work of the United Nations, chaired by Yashar Aliyev, Vice-President of the Council. На 26-м заседании 6 июля Совет провел дискуссионный форум с участием учреждений и органов системы Организации Объединенных Наций по теме «Учет гендерной проблематики в деятельности системы Организации Объединенных Наций», прошедший под председательством заместителя Председателя Совета Яшара Алиева.
UNOCI and the United Nations country team continued to monitor violations committed against children, pursuant to Security Council resolution 1612, and worked towards mainstreaming concerns related to children in the Mission programmes, in accordance with Security Council resolutions 1261 and 1460. В соответствии с резолюцией 1612 Совета Безопасности ОООНКИ и страновая группа Организации Объединенных Наций продолжали отслеживать нарушения, совершенные в отношении детей, и стремились обеспечить учет их интересов во всех программах, осуществляемых Миссией в соответствии с резолюциями 1261 и 1460 Совета Безопасности.
The main priority still remains the mainstreaming of a gender perspective into programmes and policies, and there has been increased cooperation within the United Nations system and with other international organizations and non-governmental organizations regarding gender programmes. Основным приоритетом по-прежнему является учет гендерных аспектов в основных направлениях программ и политики, и при этом отмечается более широкое сотрудничество в рамках системы Организации Объединенных Наций и с другими международными и неправительственными организациями в осуществлении гендерных программ.
Japan, together with other interested delegations, has been taking initiatives such as providing assistance through the United Nations Trust Fund for Human Security and mainstreaming the human security concept in United Nations activities through the Friends of Human Security. Япония вместе с делегациями других заинтересованных государств выдвинула такие инициативы, как оказание помощи по линии Целевого фонда для гуманитарной безопасности Организации Объединенных Наций, а также учет концепции гуманитарной безопасности в деятельности Организации Объединенных Наций через Группу друзей за безопасность человека.
The six-hour symposium was divided into five sessions: a research agenda for women - mainstreaming women's issues; gender in politics; gender in the economy; gender in society; and women and human rights. Шестичасовой симпозиум проводился в рамках заседаний по следующим вопросам: научно-исследовательская программа для женщин - учет женской проблематики; гендерные вопросы в политике; гендерные вопросы в экономике; гендерные вопросы в рамках общества; и женщины и права человека.
UNAIDS provides technical input to the work of the Commission on Human Rights, as well as the mainstreaming of HIV/AIDS issues into the work of the human rights treaty monitoring bodies and other mechanisms to strengthen understanding, monitoring and enforcement of HIV/AIDS-related rights. ЮНЭЙДС обеспечивает техническую поддержку работы Комиссии по правам человека, а также учет вопросов ВИЧ/СПИДа в деятельности органов по контролю за соблюдением договоров о правах человека и других механизмов в целях повышения уровня понимания, контроля и соблюдения связанных с ВИЧ/СПИДом прав человека.
Purposes of the Committee are: involve question of equality into all levels of political decision-making; integrate principals of equality into all political programs (mainstreaming principals of equality); propaganda of gender equality policy. Цели этого комитета заключаются в: обеспечении учета принципа равноправия на всех уровнях принятия политических решений; включении принципов равноправия во все политические программы (учет принципов равноправия); пропаганде политики гендерного равноправия.